Show
Sort by
-
- Conference Paper
- C3
- open access
Explicitation in Translation: a corpus-based translation study of grammatical alternations in original and translated Dutch
(2017) -
- Conference Paper
- C3
- open access
Cognates in translation: a corpus-based Behavioral Profile approach
(2017) -
- Book Chapter
- open access
Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language and register
-
Introduction
-
A corpus-based study of semantic differences in translation : the case of inchoativity in Dutch
-
Het Belgisch Nederlands anno 2017 : verspreiding, juridische status en variationele structuur
-
Tussen droom en daad : de consequenties van de verander(en)de standaardtaalrealiteit voor de taaldocent
-
- Conference Paper
- C3
- open access
A multidimensional approach to the use of Colloquial Belgian Dutch on Flemish television: further evidence for the gradual acceptance of non-standard Dutch
(2017) -
- Conference Paper
- C3
- open access
Audience’s perceptions and attitudes toward the use of colloquial Belgian Dutch in Flemish subtitling: further evidence for the gradual acceptance of tussentaal Dutch
(2017) -
- Journal Article
- A1
- open access
Towards a corpus-based, statistical approach of translation quality : measuring and visualizing linguistic deviance in student translations