Show
Sort by
-
Archi-textures of access : virtual translations of embodied knowledge in theatre training
-
Translating literary humour : aspects of detection and analogy making
-
Translation and big details : part-whole thinking as practice and theory
-
Collecting literary translators' narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation
-
Dutch literary translators’ use and perceived usefulness of technology : the role of awareness and attitude
-
Disfluencies in simultaneous interpreting a corpus-based study with special reference to sex
-
- Conference Paper
- P1
- open access
The mechanisms behind increased explicitness in translations : a multifactorial corpus investigation of om-alternation in translated and original Dutch
-
Reuniting the sister disciplines of translation and interpreting studies
-
New empirical perspectives on translation and interpreting
Lore Vandevoorde (UGent) , Joke Daems (UGent) and Bart Defrancq (UGent) -
Grammatical optionality in translations : a multifactorial corpus analysis of that/zero alternation in English using the MuPDAR approach