Show
Sort by
-
(Re-)imagining Tongeren as Heavenly Jerusalem during the septennial relic display of 1517 through rituals, reliquaries, and a relic sheet
-
Overgezet voor Ruusbroecs ‘lieve suster’ en haar zusters? De oudste Middelnederlandse vertaling van de Mariagetijden
-
De oudste Mariagetijden in het Nederlands : editie van de tekst in handschrift St.-Petersburg, Biblioteka Akademii Nauk, O 257 (1300-1350)
-
750 years on : Beatrice of Nazareth revisited
-
- Journal Article
- A2
- open access
Beatrice's world : the rise of Cistercian nunneries in the bishoprics of Liège and Cambrai
-
- Issue Editor
- open access
Beatrice of Nazareth (1200-1268) : milieu – mysticism – influence
Jeroen Deploige (UGent) , Veerle Fraeters, Sara Moens (UGent) , Kris Van Put and Kees Schepers -
Scivias. Ken de Wegen, vertaling en inleiding door Mieke Kock-Rademakers.
-
- Journal Article
- A2
- open access
Het 39e van de Limburgse sermoenen, de Boengaert van der geesteleker herten en Hadewijchs Brieven
-
De geschiedenis van de Middelnederlandse psaltervertalingen herzien: de middeleeuwse overzettingen van het psalmboek uit het zuiden van het Nederlandse taalgebied (ca. 1300 - ca. 1550)
-
Pseudo-Hadewijch's mengeldichten: choosing a gender for an Italian translation