Show
Sort by
-
Students’ attitudes towards interactive and adaptive translation technology : four years of working with Lilt
-
Building a new-generation corpus for empirical translation studies : the Dutch Parallel Corpus 2.0
-
Building interpreting and intermodal corpora : a how-to for a formidable task
-
Over-uh-load, filled pauses in compounds as a signal of cognitive load
-
Making way in corpus-based interpreting studies
Claudio Bendazzoli, Mariachiara Russo and Bart Defrancq (UGent) -
The effectiveness of consulting external resources during translation and postediting of general text types