Show
Sort by
-
- Journal Article
- A2
- open access
The copular subschema [become/devenir + past participle] in English and French : productivity and degrees of passivity
-
Coherence relations across speech and sign language : a comparable corpus study of additive connectives
-
Special issue : extending the notion of near-synonymy : studies in morphological, syntactic and pragmatic equivalence
Renata Enghels (UGent) -
- Miscellaneous
- open access
The semantics of compounding
-
Extending the notion of near-synonymy : studies in morphological, syntactic and pragmatic equivalence
-
- Journal Article
- A2
- open access
The clustering of discourse markers and filled pauses : a corpus-based French-English study of (dis)fluency
-
Svenja Kranich, Contrastive pragmatics and translation : evaluation, epistemic modality and communicative styles in English and German
-
Review of Hellqvist, Birgitta (2015) Le gérondif en français et les structures correspondantes en suédois
-
- Miscellaneous
- open access
Review of Elina Suomela-Härmä, Juhani Härmä and Eva Havu (eds), Représentations des formes d’adresse dans les langues romanes — Representaciones de las formas de tratamiento en las lenguas románicas — Rappresentazioni di forme allocutive nelle lingue romanze. Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki, vol. LXXXIX. Helsinki: Société Néophilologique. 2013. v. + 328 pp. ISBN 978-951-9040-45-5, ISSN 0355–0192
-
Patterns in contrast
-
Expressing the source of dispossession acts in French and Spanish : a contrastive study of voler and robar
-
- Journal Article
- A2
- open access
Asynchronous grammaticalization : V1-conditionals in present-day English and German
-
Contrasting contrastive approaches
-
Jarle Ebeling and Signe Oksefjell Ebeling, Patterns in Contrast. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2013. xiv + 257 pp. ISBN 978 90 272 0364 9. [Studies in Corpus Linguistics 58]
-
Contrasting the syntax and semantics of negative causation: the apparent similarity of Spanish and Portuguese
-
Contrastive discourse analysis: functional and corpus perspectives
-
Moving over in(to) English and French: a translation-based study of 'overness'
-
- Miscellaneous
- open access
recensie van Lutz Gunkel / Gisela Zifonun (eds.), Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Divergenzen (Berlin/Boston: de Gruyter 2012)
-
Degrees of pragmaticalization: the divergent histories of 'actually' and actuellement
-
The use of translations in linguistic argumentation: a case study on Spanish and Portuguese subordinate clauses introduced by para
-
How false friends give true hints about pragmatic markers
-
Intersubjective positioning in French and English: a contrastive analysis of 'ça dépend' and 'it depends'
-
The nominative and infinitive in English and Dutch. An exercise in contrastive diachronic construction grammar
-
Seeing through multilingual corpora. By Stig Johansson.Review.
-
Celle, A. Temps et modalité. L’anglais, le français et l’allemand en contraste
-
The Expectation Marker 'of course' in a Cross-linguistic Perspectivee
-
Fuchs F. & S. Robert (eds.) Diversité des langues et représentations cognitives