Show
Sort by
-
Who's afraid of false friends? Cognate ratios in translated and non-translated Dutch
-
The trade-off between quantity and quality : comparing a large web corpus and a small focused corpus for medical terminology extraction
-
Krisztina Károly : aspects of cohesion and coherence in translation
-
Birds of a feather? A comparison of the personality profiles of aspiring interpreters and other language experts
-
Conceptualizing translation revision competence : a pilot study on the acquisition of the knowledge-about-revision and strategic subcompetences
-
A corpus-based multivariate analysis of linguistic norm-adherence in audiovisual and written translation
-
- Journal Article
- A1
- open access
Translating English non-human subjects in agentive contexts : a closer look at Dutch
-
Corpus-based translation studies: across genres, methods and disciplines
-
Corpus-based translation studies: across genres, methods and disciplines
Bart Defrancq (UGent) , Bernard De Clerck (UGent) and Gert De Sutter (UGent)(2015) -
Translator respect for source text information structure: a parallel investigation of causal connectors