Show
Sort by
-
A corpus-based study of semantic differences in translation : the case of inchoativity in Dutch
-
Five languages are better than one: an attempt to bypass the data acquisition bottleneck for WSD
-
- Journal Article
- A1
- open access
TExSIS: bilingual terminology extraction from parallel corpora using chunk-based alignment
-
- Conference Paper
- C1
- open access
Normalization of Dutch user-generated content
-
SemEval-2013 task 10: cross-lingual word sense disambiguation
-
- PhD Thesis
- open access
ParaSense: parallel corpora for word sense disambiguation
(2012) -
SBFC: an efficient feature frequency-based approach to tackle cross-lingual word sense disambiguation
-
- Conference Paper
- P1
- open access
Discovering missing Wikipedia inter-language links by means of cross-lingual word sense disambiguation
-
- Conference Paper
- C1
- open access
Using parallel corpora for word sense disambiguation
-
An evaluation and possible improvement path for current SMT behavior on ambiguous nouns
-
ParaSense or how to use parallel corpora for word sense disambiguation
-
- Conference Paper
- C1
- open access
Examining the validity of cross-lingual word sense disambiguation
-
- Journal Article
- A1
- open access
Clustering web people search results using fuzzy ants
-
Construction of a benchmark data set for cross-lingual word sense disambiguation
-
- Journal Article
- A1
- open access
Classification-based scientific term detection in patient information
-
- Conference Paper
- C1
- open access
SemEval-2010 Task 3: cross-lingual word sense disambiguation
-
Language-independent bilingual terminology extraction from a multilingual parallel corpus
-
SemEval-2010 Task 3: cross-lingual word sense disambiguation
-
- Conference Paper
- C1
- open access
Fuzzy ants clustering for web people search
-
Translational equivalence in statistical machine translation or meaning as co-occurrence