Show
Sort by
-
Recht en Taal - Je t'aime moi non plus
(2023) -
Paul van Ostaijen en Maurice Carême : bien étonnés de se trouver ensemble? Proloog
-
Epiloog : Carême : een raam waardoor je naar Van Ostaijen kunt kijken?
-
O ja, ’t is van ’t geboerte, ’t is nen Boere-charleston
-
Eenieder is literair vertaler : vier ontroerende scheppingen met NT2-cursisten
-
Recht op een absolute toevoeging van het taalweigeringsformulier
-
Een geknipte NT2-groepsles : 'We rappen erop los'
-
Permanent
-
Ubiquité
-
Petrus Augustus de Génestet, het Verre Oosten, en literair vertalen
-
- Miscellaneous
- open access
Een coiffeuse of coiffeur is smid, dokter en vlasbewerker. Dit is het bewijs
-
Droit international privé : l'essentiel
(2020) -
- Miscellaneous
- open access
Kroonreis
-
De zomer ligt zoals een vrouw : 66 gedichten van Maurice Carême in het Nederlands hertaald = L'été couché comme une femme : 66 poèmes de Maurice Carême retraduits en néerlandais
(2020) -
- Miscellaneous
- open access
Winter wonder (taal)wandeling
-
- Miscellaneous
- open access
Wiegen en vliegen
-
'Douceur' en 'douleur' bij Janequin en Susato
-
Nationaliteit en taal, niet noodzakelijk altijd onlosmakelijk verbonden
-
Een verteerbare vertaling van een onverteerbare Escal-Vigor : literair vertaalster Katelijne De Vuyst geïnterviewd door Isabelle Bambust
-
Hoe versluierend blijft versluierend taalgebruik in de (Nederlandse) rechtspraak?