Advanced search
1 file | 1.03 MB Add to list

Collecting literary translators' narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation

Paola Ruffo (UGent)
Author
Organization
Abstract
This chapter looks at some of the findings from a questionnaire exploring the dynamic between literary translators’ self-image and their attitudes towards technology. The overall aim of the study was to include literary translators’ voices in the conversation on technological innovation in their profession in order to proactively assess their relationship with technology and identify potential solutions to emergent issues. The main focus of the chapter is on how the 150 participants constructed the notion of technology as related to their professional practice. In particular, it will present and discuss the findings on literary translators’ confidence with technology, the tools they use in their practice, and their attitudes towards both general and translation technology. Furthermore, it will provide an overview of how the Social Construction of Technology (SCOT) framework informed the study’s methodology and analysis. The findings highlight a discrepancy between current research focus and literary translators’ perceptions. The need for a more inclusive approach to the development of tools and for revised technology training is also identified.
Keywords
Translation Technology, Computer-Assisted Literary Translation, Computer-Aided Translation

Downloads

  • (...).pdf
    • full text (Published version)
    • |
    • UGent only
    • |
    • PDF
    • |
    • 1.03 MB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Ruffo, Paola. “Collecting Literary Translators’ Narratives : Towards a New Paradigm for Technological Innovation in Literary Translation.” Using Technologies for Creative-Text Translation, edited by James Luke Hadley et al., Routledge, 2022, pp. 18–39, doi:10.4324/9781003094159-2.
APA
Ruffo, P. (2022). Collecting literary translators’ narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation. In J. L. Hadley, K. Taivalkoski-Shilov, C. Teixeira, & A. Toral (Eds.), Using technologies for creative-text translation (pp. 18–39). https://doi.org/10.4324/9781003094159-2
Chicago author-date
Ruffo, Paola. 2022. “Collecting Literary Translators’ Narratives : Towards a New Paradigm for Technological Innovation in Literary Translation.” In Using Technologies for Creative-Text Translation, edited by James Luke Hadley, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos Teixeira, and Antonio Toral, 18–39. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003094159-2.
Chicago author-date (all authors)
Ruffo, Paola. 2022. “Collecting Literary Translators’ Narratives : Towards a New Paradigm for Technological Innovation in Literary Translation.” In Using Technologies for Creative-Text Translation, ed by. James Luke Hadley, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos Teixeira, and Antonio Toral, 18–39. New York: Routledge. doi:10.4324/9781003094159-2.
Vancouver
1.
Ruffo P. Collecting literary translators’ narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation. In: Hadley JL, Taivalkoski-Shilov K, Teixeira C, Toral A, editors. Using technologies for creative-text translation. New York: Routledge; 2022. p. 18–39.
IEEE
[1]
P. Ruffo, “Collecting literary translators’ narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation,” in Using technologies for creative-text translation, J. L. Hadley, K. Taivalkoski-Shilov, C. Teixeira, and A. Toral, Eds. New York: Routledge, 2022, pp. 18–39.
@incollection{8765704,
  abstract     = {{This chapter looks at some of the findings from a questionnaire exploring the dynamic between literary translators’ self-image and their attitudes towards technology. The overall aim of the study was to include literary translators’ voices in the conversation on technological innovation in their profession in order to proactively assess their relationship with technology and identify potential solutions to emergent issues. The main focus of the chapter is on how the 150 participants constructed the notion of technology as related to their professional practice. In particular, it will present and discuss the findings on literary translators’ confidence with technology, the tools they use in their practice, and their attitudes towards both general and translation technology. Furthermore, it will provide an overview of how the Social Construction of Technology (SCOT) framework informed the study’s methodology and analysis. The findings highlight a discrepancy between current research focus and literary translators’ perceptions. The need for a more inclusive approach to the development of tools and for revised technology training is also identified.}},
  author       = {{Ruffo, Paola}},
  booktitle    = {{Using technologies for creative-text translation}},
  editor       = {{Hadley, James Luke and Taivalkoski-Shilov, Kristiina and Teixeira, Carlos and Toral, Antonio}},
  isbn         = {{9780367555818}},
  keywords     = {{Translation Technology,Computer-Assisted Literary Translation,Computer-Aided Translation}},
  language     = {{eng}},
  pages        = {{18--39}},
  publisher    = {{Routledge}},
  series       = {{Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies}},
  title        = {{Collecting literary translators' narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation}},
  url          = {{http://doi.org/10.4324/9781003094159-2}},
  year         = {{2022}},
}

Altmetric
View in Altmetric