
Collecting literary translators' narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation
- Author
- Paola Ruffo (UGent)
- Organization
- Abstract
- This chapter looks at some of the findings from a questionnaire exploring the dynamic between literary translators’ self-image and their attitudes towards technology. The overall aim of the study was to include literary translators’ voices in the conversation on technological innovation in their profession in order to proactively assess their relationship with technology and identify potential solutions to emergent issues. The main focus of the chapter is on how the 150 participants constructed the notion of technology as related to their professional practice. In particular, it will present and discuss the findings on literary translators’ confidence with technology, the tools they use in their practice, and their attitudes towards both general and translation technology. Furthermore, it will provide an overview of how the Social Construction of Technology (SCOT) framework informed the study’s methodology and analysis. The findings highlight a discrepancy between current research focus and literary translators’ perceptions. The need for a more inclusive approach to the development of tools and for revised technology training is also identified.
- Keywords
- Translation Technology, Computer-Assisted Literary Translation, Computer-Aided Translation
Downloads
-
(...).pdf
- full text (Published version)
- |
- UGent only
- |
- |
- 1.03 MB
Citation
Please use this url to cite or link to this publication: http://hdl.handle.net/1854/LU-8765704
- MLA
- Ruffo, Paola. “Collecting Literary Translators’ Narratives : Towards a New Paradigm for Technological Innovation in Literary Translation.” Using Technologies for Creative-Text Translation, edited by James Luke Hadley et al., Routledge, 2022, pp. 18–39, doi:10.4324/9781003094159-2.
- APA
- Ruffo, P. (2022). Collecting literary translators’ narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation. In J. L. Hadley, K. Taivalkoski-Shilov, C. Teixeira, & A. Toral (Eds.), Using technologies for creative-text translation (pp. 18–39). https://doi.org/10.4324/9781003094159-2
- Chicago author-date
- Ruffo, Paola. 2022. “Collecting Literary Translators’ Narratives : Towards a New Paradigm for Technological Innovation in Literary Translation.” In Using Technologies for Creative-Text Translation, edited by James Luke Hadley, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos Teixeira, and Antonio Toral, 18–39. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003094159-2.
- Chicago author-date (all authors)
- Ruffo, Paola. 2022. “Collecting Literary Translators’ Narratives : Towards a New Paradigm for Technological Innovation in Literary Translation.” In Using Technologies for Creative-Text Translation, ed by. James Luke Hadley, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos Teixeira, and Antonio Toral, 18–39. New York: Routledge. doi:10.4324/9781003094159-2.
- Vancouver
- 1.Ruffo P. Collecting literary translators’ narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation. In: Hadley JL, Taivalkoski-Shilov K, Teixeira C, Toral A, editors. Using technologies for creative-text translation. New York: Routledge; 2022. p. 18–39.
- IEEE
- [1]P. Ruffo, “Collecting literary translators’ narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation,” in Using technologies for creative-text translation, J. L. Hadley, K. Taivalkoski-Shilov, C. Teixeira, and A. Toral, Eds. New York: Routledge, 2022, pp. 18–39.
@incollection{8765704, abstract = {{This chapter looks at some of the findings from a questionnaire exploring the dynamic between literary translators’ self-image and their attitudes towards technology. The overall aim of the study was to include literary translators’ voices in the conversation on technological innovation in their profession in order to proactively assess their relationship with technology and identify potential solutions to emergent issues. The main focus of the chapter is on how the 150 participants constructed the notion of technology as related to their professional practice. In particular, it will present and discuss the findings on literary translators’ confidence with technology, the tools they use in their practice, and their attitudes towards both general and translation technology. Furthermore, it will provide an overview of how the Social Construction of Technology (SCOT) framework informed the study’s methodology and analysis. The findings highlight a discrepancy between current research focus and literary translators’ perceptions. The need for a more inclusive approach to the development of tools and for revised technology training is also identified.}}, author = {{Ruffo, Paola}}, booktitle = {{Using technologies for creative-text translation}}, editor = {{Hadley, James Luke and Taivalkoski-Shilov, Kristiina and Teixeira, Carlos and Toral, Antonio}}, isbn = {{9780367555818}}, keywords = {{Translation Technology,Computer-Assisted Literary Translation,Computer-Aided Translation}}, language = {{eng}}, pages = {{18--39}}, publisher = {{Routledge}}, series = {{Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies}}, title = {{Collecting literary translators' narratives : towards a new paradigm for technological innovation in literary translation}}, url = {{http://doi.org/10.4324/9781003094159-2}}, year = {{2022}}, }
- Altmetric
- View in Altmetric