Advanced search
1 file | 256.62 KB Add to list

Innovative constructions in Dutch Turkish : an assessment of ongoing contact-induced change

Author
Organization
Abstract
Turkish as spoken in the Netherlands (NL-Turkish) sounds "different" (unconventional) to Turkish speakers in Turkey (TR-Turkish). We claim that this is due to structural contact-induced change that is, however, located within specific lexically complex units copied from Dutch. This article investigates structural change in NL-Turkish through analyses of spoken corpora collected in the bilingual Turkish community in the Netherlands and in a monolingual community in Turkey. The analyses reveal that at the current stage of contact, NL-Turkish is not copying Dutch syntax as such, but rather translates lexically complex individual units into Turkish. Perceived semantic equivalence between Dutch units and their Turkish equivalents plays a crucial role in this translation process. Counter to expectations, the TR-Turkish data also contained unconventional units, though they differed in type, and were much less frequent than those in NL-Turkish. We conclude that synchronic variation in individual NL-Turkish units can contain the seeds of future syntactic change, which will only be visible after an increase in the type and token frequency of the changing units.
Keywords
Linguistics and Language, Education, Language and Linguistics, SEMANTIC TRANSPARENCY, Turkish, Dutch, multilingualism, contact-induced language change, constructions, usage based approaches, Lt3, cognitive linguistics, sociolinguistics, SEMANTIC TRANSPARENCY, ENGLISH, GRAMMAR

Downloads

  • (...).pdf
    • full text (Published version)
    • |
    • UGent only
    • |
    • PDF
    • |
    • 256.62 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Doğruöz, A. Seza, and A. D. Backus. “Innovative Constructions in Dutch Turkish : An Assessment of Ongoing Contact-Induced Change.” BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION, vol. 12, no. 1, 2009, pp. 41–63, doi:10.1017/S1366728908003441.
APA
Doğruöz, A. S., & Backus, A. D. (2009). Innovative constructions in Dutch Turkish : an assessment of ongoing contact-induced change. BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION, 12(1), 41–63. https://doi.org/10.1017/S1366728908003441
Chicago author-date
Doğruöz, A. Seza, and A. D. Backus. 2009. “Innovative Constructions in Dutch Turkish : An Assessment of Ongoing Contact-Induced Change.” BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION 12 (1): 41–63. https://doi.org/10.1017/S1366728908003441.
Chicago author-date (all authors)
Doğruöz, A. Seza, and A. D. Backus. 2009. “Innovative Constructions in Dutch Turkish : An Assessment of Ongoing Contact-Induced Change.” BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION 12 (1): 41–63. doi:10.1017/S1366728908003441.
Vancouver
1.
Doğruöz AS, Backus AD. Innovative constructions in Dutch Turkish : an assessment of ongoing contact-induced change. BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION. 2009;12(1):41–63.
IEEE
[1]
A. S. Doğruöz and A. D. Backus, “Innovative constructions in Dutch Turkish : an assessment of ongoing contact-induced change,” BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION, vol. 12, no. 1, pp. 41–63, 2009.
@article{8694689,
  abstract     = {{Turkish as spoken in the Netherlands (NL-Turkish) sounds "different" (unconventional) to Turkish speakers in Turkey (TR-Turkish). We claim that this is due to structural contact-induced change that is, however, located within specific lexically complex units copied from Dutch. This article investigates structural change in NL-Turkish through analyses of spoken corpora collected in the bilingual Turkish community in the Netherlands and in a monolingual community in Turkey. The analyses reveal that at the current stage of contact, NL-Turkish is not copying Dutch syntax as such, but rather translates lexically complex individual units into Turkish. Perceived semantic equivalence between Dutch units and their Turkish equivalents plays a crucial role in this translation process. Counter to expectations, the TR-Turkish data also contained unconventional units, though they differed in type, and were much less frequent than those in NL-Turkish. We conclude that synchronic variation in individual NL-Turkish units can contain the seeds of future syntactic change, which will only be visible after an increase in the type and token frequency of the changing units.}},
  author       = {{Doğruöz, A. Seza and Backus, A. D.}},
  issn         = {{1366-7289}},
  journal      = {{BILINGUALISM-LANGUAGE AND COGNITION}},
  keywords     = {{Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics,SEMANTIC TRANSPARENCY,Turkish,Dutch,multilingualism,contact-induced language change,constructions,usage based approaches,Lt3,cognitive linguistics,sociolinguistics,SEMANTIC TRANSPARENCY,ENGLISH,GRAMMAR}},
  language     = {{eng}},
  number       = {{1}},
  pages        = {{41--63}},
  title        = {{Innovative constructions in Dutch Turkish : an assessment of ongoing contact-induced change}},
  url          = {{http://doi.org/10.1017/S1366728908003441}},
  volume       = {{12}},
  year         = {{2009}},
}

Altmetric
View in Altmetric
Web of Science
Times cited: