Advanced search
1 file | 285.34 KB Add to list

'Transito, ergo sum'. Trayectorias de la identidad narrativa en la autotraducción Más al sur de Paloma Vidal

Sarah Staes (UGent)
(2020) CADERNOS DE TRADUCAO. 40. p.71-86
Author
Organization
Abstract
In Mais ao sul (2008). the Argentinian-Brazilian writer Paloma Vidal collects short stories which evolve around displacement, based upon her own experience of being exiled with her Argentinian parents in Brazil at the age of two. In 2011, she self-translated these stories from Portuguese into Spanish, resulting in Mas al sur. In the preface of Mas al sur, Vidal underscores that it is not a re-writing, but a translation, hereby reducing her work as a creating author. However, by translating herself, she delved into her trajectory as a migrant and multilingual individual. Taking the concept of narrative identity developed by Paul Ricoeur as a starting point, in this article we aim to investigate how self-translation functions as another phase in the project of morphing of the self which was initiated when writing the original work.
Keywords
Narrative Identity, Self-Translation, Multilingualism, Paloma Vidal

Downloads

  • 71819-266795-1-PB.pdf
    • full text (Published version)
    • |
    • open access
    • |
    • PDF
    • |
    • 285.34 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Staes, Sarah. “‘Transito, Ergo Sum’. Trayectorias de La Identidad Narrativa En La Autotraducción Más Al Sur de Paloma Vidal.” CADERNOS DE TRADUCAO, vol. 40, 2020, pp. 71–86, doi:10.5007/2175-7968.2020v40nespp71.
APA
Staes, S. (2020). “Transito, ergo sum”. Trayectorias de la identidad narrativa en la autotraducción Más al sur de Paloma Vidal. CADERNOS DE TRADUCAO, 40, 71–86. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp71
Chicago author-date
Staes, Sarah. 2020. “‘Transito, Ergo Sum’. Trayectorias de La Identidad Narrativa En La Autotraducción Más Al Sur de Paloma Vidal.” CADERNOS DE TRADUCAO 40: 71–86. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp71.
Chicago author-date (all authors)
Staes, Sarah. 2020. “‘Transito, Ergo Sum’. Trayectorias de La Identidad Narrativa En La Autotraducción Más Al Sur de Paloma Vidal.” CADERNOS DE TRADUCAO 40: 71–86. doi:10.5007/2175-7968.2020v40nespp71.
Vancouver
1.
Staes S. “Transito, ergo sum”. Trayectorias de la identidad narrativa en la autotraducción Más al sur de Paloma Vidal. CADERNOS DE TRADUCAO. 2020;40:71–86.
IEEE
[1]
S. Staes, “‘Transito, ergo sum’. Trayectorias de la identidad narrativa en la autotraducción Más al sur de Paloma Vidal,” CADERNOS DE TRADUCAO, vol. 40, pp. 71–86, 2020.
@article{8669359,
  abstract     = {In Mais ao sul (2008). the Argentinian-Brazilian writer Paloma Vidal collects short stories which evolve around displacement, based upon her own experience of being exiled with her Argentinian parents in Brazil at the age of two. In 2011, she self-translated these stories from Portuguese into Spanish, resulting in Mas al sur. In the preface of Mas al sur, Vidal underscores that it is not a re-writing, but a translation, hereby reducing her work as a creating author. However, by translating herself, she delved into her trajectory as a migrant and multilingual individual. Taking the concept of narrative identity developed by Paul Ricoeur as a starting point, in this article we aim to investigate how self-translation functions as another phase in the project of morphing of the self which was initiated when writing the original work.},
  author       = {Staes, Sarah},
  issn         = {1414-526X},
  journal      = {CADERNOS DE TRADUCAO},
  keywords     = {Narrative Identity,Self-Translation,Multilingualism,Paloma Vidal},
  language     = {spa},
  pages        = {71--86},
  title        = {'Transito, ergo sum'. Trayectorias de la identidad narrativa en la autotraducción Más al sur de Paloma Vidal},
  url          = {http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp71},
  volume       = {40},
  year         = {2020},
}

Altmetric
View in Altmetric