Advanced search
1 file | 73.44 KB Add to list

Norms and gender in simultaneous interpreting : a study of connective markers

Cédric Magnifico (UGent) and Bart Defrancq (UGent)
Author
Organization
Abstract
This paper focuses on a possible gender-based approach towards norms in simultaneous interpreting by analyzing the use of connective markers by male and female interpreters to reveal patterns of interpreters’ handling of translational norms. Drawing on the 2008 subcorpus of EPICG with French source texts and their English and Dutch interpretations, the present study intends to check whether male and female interpreters translate, omit or add connective markers in the same way. The results are then tested against other parameters which might have an influence such as language, speech delivery rate or the gender of the speaker. It appears that the interpreter’s gender does not affect the use of connective markers. As for the other parameters under study, it seems that only speech delivery rate significantly impacts the interpreters’ performances, especially when it comes to the omission of connective markers.

Downloads

  • (...).docx
    • full text
    • |
    • UGent only
    • |
    • Word
    • |
    • 73.44 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq. “Norms and Gender in Simultaneous Interpreting : A Study of Connective Markers.” TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2020.
APA
Magnifico, C., & Defrancq, B. (2020). Norms and gender in simultaneous interpreting : a study of connective markers. TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING.
Chicago author-date
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq. 2020. “Norms and Gender in Simultaneous Interpreting : A Study of Connective Markers.” TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING.
Chicago author-date (all authors)
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq. 2020. “Norms and Gender in Simultaneous Interpreting : A Study of Connective Markers.” TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING.
Vancouver
1.
Magnifico C, Defrancq B. Norms and gender in simultaneous interpreting : a study of connective markers. TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING. 2020;
IEEE
[1]
C. Magnifico and B. Defrancq, “Norms and gender in simultaneous interpreting : a study of connective markers,” TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2020.
@article{8632579,
  abstract     = {This paper focuses on a possible gender-based approach towards norms in simultaneous interpreting by analyzing the use of connective markers by male and female interpreters to reveal patterns of interpreters’ handling of translational norms. Drawing on the 2008 subcorpus of EPICG with French source texts and their English and Dutch interpretations, the present study intends to check whether male and female interpreters translate, omit or add connective markers in the same way. The results are then tested against other parameters which might have an influence such as language, speech delivery rate or the gender of the speaker. It appears that the interpreter’s gender does not affect the use of connective markers. As for the other parameters under study, it seems that only speech delivery rate significantly impacts the interpreters’ performances, especially when it comes to the omission of connective markers.},
  author       = {Magnifico, Cédric and Defrancq, Bart},
  issn         = {1836-9324},
  journal      = {TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING},
  language     = {eng},
  title        = {Norms and gender in simultaneous interpreting : a study of connective markers},
  year         = {2020},
}