Advanced search
1 file | 619.41 KB Add to list
Author
Organization
Abstract
In this pilot study, we investigate a number of features that have been suggested as indicators of translation difficulty, namely error count, word translation entropy and syntactic equivalence. We correlate these product features with translation process features such as duration, editing, and gaze information. The dataset that we use contains both translations of professional translators and students. The product data contains manual error analyses of the translations as well as automatically calculated entropy values and syntactic reordering metrics whereas the process data consists of keystroke and eye tracking data together with general duration and pause information. In addition to correlations between product and process data, we also compared the datasets of the professional translators and students.
Keywords
translation, translation studies, translation difficulty, eye tracking, keystroke logging, lt3

Downloads

  • (...).pdf
    • full text (Published version)
    • |
    • UGent only
    • |
    • PDF
    • |
    • 619.41 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Vanroy, Bram, et al. “Predicting Difficulty in Translation : A Pilot Study.” Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains : Languages for Digital Lives and Cultures, Proceedings of TISLID’18, edited by Timothy Read et al., Editions universitaires européennes, 2018, pp. 163–74.
APA
Vanroy, B., De Clercq, O., & Macken, L. (2018). Predicting difficulty in translation : a pilot study. In T. Read, S. Montaner, & B. Sedano (Eds.), Technological innovation for specialized linguistic domains : languages for digital lives and cultures, proceedings of TISLID’18 (pp. 163–174). Editions universitaires européennes.
Chicago author-date
Vanroy, Bram, Orphée De Clercq, and Lieve Macken. 2018. “Predicting Difficulty in Translation : A Pilot Study.” In Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains : Languages for Digital Lives and Cultures, Proceedings of TISLID’18, edited by Timothy Read, Salvador Montaner, and Beatriz Sedano, 163–74. Editions universitaires européennes.
Chicago author-date (all authors)
Vanroy, Bram, Orphée De Clercq, and Lieve Macken. 2018. “Predicting Difficulty in Translation : A Pilot Study.” In Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains : Languages for Digital Lives and Cultures, Proceedings of TISLID’18, ed by. Timothy Read, Salvador Montaner, and Beatriz Sedano, 163–174. Editions universitaires européennes.
Vancouver
1.
Vanroy B, De Clercq O, Macken L. Predicting difficulty in translation : a pilot study. In: Read T, Montaner S, Sedano B, editors. Technological innovation for specialized linguistic domains : languages for digital lives and cultures, proceedings of TISLID’18. Editions universitaires européennes; 2018. p. 163–74.
IEEE
[1]
B. Vanroy, O. De Clercq, and L. Macken, “Predicting difficulty in translation : a pilot study,” in Technological innovation for specialized linguistic domains : languages for digital lives and cultures, proceedings of TISLID’18, Ghent, Belgium, 2018, pp. 163–174.
@inproceedings{8580339,
  abstract     = {{In this pilot study, we investigate a number of features that have been suggested as indicators of translation difficulty, namely error count, word translation entropy and syntactic equivalence. We correlate these product features with translation process features such as duration, editing, and gaze information. The dataset that we use contains both translations of professional translators and students. The product data contains manual error analyses of the translations as well as automatically calculated entropy values and syntactic reordering metrics whereas the process data consists of keystroke and eye tracking data together with general duration and pause information. In addition to correlations between product and process data, we also compared the datasets of the professional translators and students.}},
  author       = {{Vanroy, Bram and De Clercq, Orphée and Macken, Lieve}},
  booktitle    = {{Technological innovation for specialized linguistic domains : languages for digital lives and cultures, proceedings of TISLID’18}},
  editor       = {{Read, Timothy and Montaner, Salvador and Sedano, Beatriz}},
  isbn         = {{9783841784469}},
  keywords     = {{translation,translation studies,translation difficulty,eye tracking,keystroke logging,lt3}},
  language     = {{eng}},
  location     = {{Ghent, Belgium}},
  pages        = {{163--174}},
  publisher    = {{Editions universitaires européennes}},
  title        = {{Predicting difficulty in translation : a pilot study}},
  year         = {{2018}},
}