Advanced search
2 files | 1.06 MB Add to list

Audio description for all : a literature review of its pedagogical values in foreign language teaching and learning

Anna Vermeulen (UGent) and Ana Ibáñez Moreno (UGent)
Author
Organization
Abstract
In 2003, the European Union identified access to information as a human right. Ever since, specific efforts have been made to ensure the accessibility of all kinds of products to all kinds of people. Initially, audio description (AD) was added to cultural events (theatre, opera, film, television, museums, etc.) to meet the needs of the blind and visually impaired people. In this contribution, we reflect on the status of AD as a translation mode in its own right, and also on its flexibility in, and applicability to different contexts and for different purposes. We base our arguments on the analysis of current audiovisual translation (AVT) research, mainly focused on AD studies conducted in recent years. We argue that, as a new, but legitimate translation practice, it can be very useful not only to enhance accessibility to cultural events for visually challenged people, but also for people who are cognitively challenged or for audiences of different ages, different social backgrounds, different cultures and even for those who those who study a foreign language (FL), by helping them develop their linguistic and intercultural competences in several ways.
Keywords
audio description, intersemiotic translation, accessibility, foreign language learning, intercultural competences, LISTENING COMPREHENSION, VOCABULARY ACQUISITION, STUDENTS, SPEAKING, VISP, APP, FILMS, VIDEO

Downloads

  • AD for All.pdf
    • full text (Accepted manuscript)
    • |
    • open access
    • |
    • PDF
    • |
    • 390.15 KB
  • (...).pdf
    • full text (Published version)
    • |
    • UGent only
    • |
    • PDF
    • |
    • 668.99 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Vermeulen, Anna, and Ana Ibáñez Moreno. “Audio Description for All : A Literature Review of Its Pedagogical Values in Foreign Language Teaching and Learning.” ENCUENTRO-REVISTA DE INVESTIGACION E INNOVACION EN LA CLASE DE IDIOMAS, edited by Cristina Calle Martínez, no. 26, Universidad Complutense de Madrid, 2017, pp. 52–68.
APA
Vermeulen, A., & Ibáñez Moreno, A. (2017). Audio description for all : a literature review of its pedagogical values in foreign language teaching and learning. ENCUENTRO-REVISTA DE INVESTIGACION E INNOVACION EN LA CLASE DE IDIOMAS, (26), 52–68.
Chicago author-date
Vermeulen, Anna, and Ana Ibáñez Moreno. 2017. “Audio Description for All : A Literature Review of Its Pedagogical Values in Foreign Language Teaching and Learning.” Edited by Cristina Calle Martínez. ENCUENTRO-REVISTA DE INVESTIGACION E INNOVACION EN LA CLASE DE IDIOMAS, no. 26: 52–68.
Chicago author-date (all authors)
Vermeulen, Anna, and Ana Ibáñez Moreno. 2017. “Audio Description for All : A Literature Review of Its Pedagogical Values in Foreign Language Teaching and Learning.” Ed by. Cristina Calle Martínez. ENCUENTRO-REVISTA DE INVESTIGACION E INNOVACION EN LA CLASE DE IDIOMAS (26): 52–68.
Vancouver
1.
Vermeulen A, Ibáñez Moreno A. Audio description for all : a literature review of its pedagogical values in foreign language teaching and learning. Calle Martínez C, editor. ENCUENTRO-REVISTA DE INVESTIGACION E INNOVACION EN LA CLASE DE IDIOMAS. 2017;(26):52–68.
IEEE
[1]
A. Vermeulen and A. Ibáñez Moreno, “Audio description for all : a literature review of its pedagogical values in foreign language teaching and learning,” ENCUENTRO-REVISTA DE INVESTIGACION E INNOVACION EN LA CLASE DE IDIOMAS, no. 26, pp. 52–68, 2017.
@article{8572023,
  abstract     = {{In 2003, the European Union identified access to information as a human right. Ever since, specific efforts have been made to ensure the accessibility of all kinds of products to all kinds of people. Initially, audio description (AD) was added to cultural events (theatre, opera, film, television, museums, etc.) to meet the needs of the blind and visually impaired people. In this contribution, we reflect on the status of AD as a translation mode in its own right, and also on its flexibility in, and applicability to different contexts and for different purposes. We base our arguments on the analysis of current audiovisual translation (AVT) research, mainly focused on AD studies conducted in recent years. We argue that, as a new, but legitimate translation practice, it can be very useful not only to enhance accessibility to cultural events for visually challenged people, but also for people who are cognitively challenged or for audiences of different ages, different social backgrounds, different cultures and even for those who those who study a foreign language (FL), by helping them develop their linguistic and intercultural competences in several ways.}},
  author       = {{Vermeulen, Anna and Ibáñez Moreno, Ana}},
  editor       = {{Calle Martínez, Cristina}},
  issn         = {{0424-9674}},
  journal      = {{ENCUENTRO-REVISTA DE INVESTIGACION E INNOVACION EN LA CLASE DE IDIOMAS}},
  keywords     = {{audio description,intersemiotic translation,accessibility,foreign language learning,intercultural competences,LISTENING COMPREHENSION,VOCABULARY ACQUISITION,STUDENTS,SPEAKING,VISP,APP,FILMS,VIDEO}},
  language     = {{eng}},
  number       = {{26}},
  pages        = {{52--68}},
  publisher    = {{Universidad Complutense de Madrid}},
  title        = {{Audio description for all : a literature review of its pedagogical values in foreign language teaching and learning}},
  year         = {{2017}},
}