Advanced search
1 file | 2.31 MB

Translating documentaries : does the integration of a bilingual glossary of domain-specific terminology into the translation process reduce the translators' workload?

(2017)
Author
Promoter
(UGent) and Aline Remael
Organization

Downloads

  • PhD Hanoulle FINAL.pdf
    • full text
    • |
    • open access
    • |
    • PDF
    • |
    • 2.31 MB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

Chicago
Hanoulle, Sabien. 2017. “Translating Documentaries : Does the Integration of a Bilingual Glossary of Domain-specific Terminology into the Translation Process Reduce the Translators’ Workload?” Ghent, Belgium: Ghent University. Faculty of Arts and Philosophy.
APA
Hanoulle, S. (2017). Translating documentaries : does the integration of a bilingual glossary of domain-specific terminology into the translation process reduce the translators’ workload? Ghent University. Faculty of Arts and Philosophy, Ghent, Belgium.
Vancouver
1.
Hanoulle S. Translating documentaries : does the integration of a bilingual glossary of domain-specific terminology into the translation process reduce the translators’ workload? [Ghent, Belgium]: Ghent University. Faculty of Arts and Philosophy; 2017.
MLA
Hanoulle, Sabien. “Translating Documentaries : Does the Integration of a Bilingual Glossary of Domain-specific Terminology into the Translation Process Reduce the Translators’ Workload?” 2017 : n. pag. Print.
@phdthesis{8526201,
  author       = {Hanoulle, Sabien},
  language     = {eng},
  pages        = {XVIII, 174 },
  publisher    = {Ghent University. Faculty of Arts and Philosophy},
  school       = {Ghent University},
  title        = {Translating documentaries : does the integration of a bilingual glossary of domain-specific terminology into the translation process reduce the translators' workload?},
  year         = {2017},
}