Advanced search
1 file | 944.47 KB Add to list

A corpus-based survey of four electronic Swahili-English Bilingual dictionaries

(2009) LEXIKOS. 19. p.340-352
Author
Organization
Abstract
In this article we survey four different electronic bilingual dictionaries for the language pair Swahili-English. Aided by a data-driven morphological analyzer and part-of-speech tagger, we quantify the coverage of the dictionaries on large monolingual corpora of Swahili. In a second series of experiments, we investigate how applicable the dictionaries are as a tool in the development of a machine translation system, by evaluating bilingual coverage on the parallel SAWA corpus. At the same time we attempt to consolidate the dictionaries into a unified lexicographic database and compare the coverage to that of its composite parts.
Keywords
LEXICOGRAPHY, EVALUATION, MORPHOLOGY, LEMMATIZATION, PARALLEL CORPORA, MACHINE LEARNING, MACHINE TRANSLATION, SWAHILI (KISWAHILI), ENGLISH

Downloads

  • 443-335-1-PB.pdf
    • full text
    • |
    • open access
    • |
    • PDF
    • |
    • 944.47 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
De Pauw, Guy, Gilles-Maurice de Schryver, and PW Wagacha. “A Corpus-based Survey of Four Electronic Swahili-English Bilingual Dictionaries.” LEXIKOS 19 (2009): 340–352. Print.
APA
De Pauw, Guy, de Schryver, G.-M., & Wagacha, P. (2009). A corpus-based survey of four electronic Swahili-English Bilingual dictionaries. LEXIKOS, 19, 340–352.
Chicago author-date
De Pauw, Guy, Gilles-Maurice de Schryver, and PW Wagacha. 2009. “A Corpus-based Survey of Four Electronic Swahili-English Bilingual Dictionaries.” Lexikos 19: 340–352.
Chicago author-date (all authors)
De Pauw, Guy, Gilles-Maurice de Schryver, and PW Wagacha. 2009. “A Corpus-based Survey of Four Electronic Swahili-English Bilingual Dictionaries.” Lexikos 19: 340–352.
Vancouver
1.
De Pauw G, de Schryver G-M, Wagacha P. A corpus-based survey of four electronic Swahili-English Bilingual dictionaries. LEXIKOS. 2009;19:340–52.
IEEE
[1]
G. De Pauw, G.-M. de Schryver, and P. Wagacha, “A corpus-based survey of four electronic Swahili-English Bilingual dictionaries,” LEXIKOS, vol. 19, pp. 340–352, 2009.
@article{816752,
  abstract     = {In this article we survey four different electronic bilingual dictionaries for the language pair Swahili-English. Aided by a data-driven morphological analyzer and part-of-speech tagger, we quantify the coverage of the dictionaries on large monolingual corpora of Swahili. In a second series of experiments, we investigate how applicable the dictionaries are as a tool in the development of a machine translation system, by evaluating bilingual coverage on the parallel SAWA corpus. At the same time we attempt to consolidate the dictionaries into a unified lexicographic database and compare the coverage to that of its composite parts.},
  author       = {De Pauw, Guy and de Schryver, Gilles-Maurice and Wagacha, PW},
  issn         = {1684-4904},
  journal      = {LEXIKOS},
  keywords     = {LEXICOGRAPHY,EVALUATION,MORPHOLOGY,LEMMATIZATION,PARALLEL CORPORA,MACHINE LEARNING,MACHINE TRANSLATION,SWAHILI (KISWAHILI),ENGLISH},
  language     = {eng},
  pages        = {340--352},
  title        = {A corpus-based survey of four electronic Swahili-English Bilingual dictionaries},
  volume       = {19},
  year         = {2009},
}

Web of Science
Times cited: