Ghent University Academic Bibliography

Advanced

Impoliteness in interpreting: a question of gender?

Cédric Magnifico UGent and Bart Defrancq UGent (2016) TRANSLATION AND INTERPRETING. 8(2). p.26-45
abstract
This paper reports on a study carried out on corpus data drawn from the Ghent Section of the European Parliament Interpreting Corpus. It focuses on how simultaneous interpreters handle face-threatening acts (FTAs) performed by speakers they interpret, and, more in particular, on the question whether female and male interpreters present different patterns of behaviour when faced with speakers’ FTAs. In line with previous research on face work performed by interpreters, the results show that simultaneous interpreters do downtone FTAs, disregarding interpreter norms in that respect. However, contrary to what is known from the literature on general linguistic behaviour, male interpreters downtone more than female interpreters.
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
year
type
journalArticle (original)
publication status
published
subject
journal title
TRANSLATION AND INTERPRETING
volume
8
issue
2
pages
26 - 45
publisher
Western Sydney University
ISSN
1836-9324
DOI
10.12807/ti.108202.2016.a03
project
EQTIS
language
English
UGent publication?
yes
classification
A2
copyright statement
I have transferred the copyright for this publication to the publisher
id
8038329
handle
http://hdl.handle.net/1854/LU-8038329
date created
2016-07-18 11:03:05
date last changed
2017-01-26 10:58:13
@article{8038329,
  abstract     = {This paper reports on a study carried out on corpus data drawn from the Ghent Section of the European Parliament Interpreting Corpus. It focuses on how simultaneous interpreters handle face-threatening acts (FTAs) performed by speakers they interpret, and, more in particular, on the question whether  female  and  male  interpreters  present  different  patterns  of  behaviour when faced with speakers{\textquoteright} FTAs. In line with previous research on face work performed  by  interpreters,  the  results  show  that  simultaneous  interpreters  do downtone  FTAs,  disregarding  interpreter  norms  in  that  respect.  However, contrary to what is known from the literature on general linguistic behaviour, male interpreters downtone more than female interpreters.},
  author       = {Magnifico, C{\'e}dric and Defrancq, Bart},
  issn         = {1836-9324},
  journal      = {TRANSLATION AND INTERPRETING},
  language     = {eng},
  number       = {2},
  pages        = {26--45},
  publisher    = {Western Sydney University},
  title        = {Impoliteness in interpreting: a question of gender?},
  url          = {http://dx.doi.org/10.12807/ti.108202.2016.a03},
  volume       = {8},
  year         = {2016},
}

Chicago
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq. 2016. “Impoliteness in Interpreting: a Question of Gender?” Translation and Interpreting 8 (2): 26–45.
APA
Magnifico, C., & Defrancq, B. (2016). Impoliteness in interpreting: a question of gender? TRANSLATION AND INTERPRETING, 8(2), 26–45.
Vancouver
1.
Magnifico C, Defrancq B. Impoliteness in interpreting: a question of gender? TRANSLATION AND INTERPRETING. Western Sydney University; 2016;8(2):26–45.
MLA
Magnifico, Cédric, and Bart Defrancq. “Impoliteness in Interpreting: a Question of Gender?” TRANSLATION AND INTERPRETING 8.2 (2016): 26–45. Print.