Advanced search
1 file | 250.37 KB

Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language, register, and editorial intervention

Author
Organization
Project
EQTIS
Abstract
In this chapter we want to highlight the importance of taking the factors source language, register and editorial revision into account when trying to make sense of linguistic differences between translated and non-translated texts. More specifically, we investigate how the aforementioned factors affect so-called normalization behavior of both translators and writers. This will be achieved by verifying how translated and non-translated texts in the Belgian Dutch context deal with (accepted) English loanwords when there is a synonymous, more endogenous alternative available. Furthermore, we draw attention to the added value of applying multivariate statistics in corpus-based translation studies together with more qualitative analyses. Therefore, three complementary analyses were carried out, viz. a correspondence analysis, a qualitative analysis of the source text lexemes, and a logistic regression analysis, which not only allows us to determine how the various factors under investigation behave, but also if and how they affect one another. Our results show that all factors under investigation do indeed have an influence on whether a loanword or an endogenous alternative is used and should therefore not be ignored in future inquiries.

Downloads

  • 04-TILSM-Delaere-De Sutter.doc
    • full text
    • |
    • open access
    • |
    • application/msword
    • |
    • 250.37 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

Chicago
Delaere, Isabelle, and Gert De Sutter. 2017. “Variability of English Loanword Use in Belgian Dutch Translations : Measuring the Effect of Source Language, Register, and Editorial Intervention.” In Empirical Translation Studies : New Methodological and Theoretical Traditions, ed. Gert De Sutter, Marie-Aude Lefer, and Isabelle Delaere, 300:81–112. Berlin / Boston: De Gruyter Mouton.
APA
Delaere, I., & De Sutter, G. (2017). Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language, register, and editorial intervention. In G. De Sutter, M.-A. Lefer, & I. Delaere (Eds.), Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions (Vol. 300, pp. 81–112). Berlin / Boston: De Gruyter Mouton.
Vancouver
1.
Delaere I, De Sutter G. Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language, register, and editorial intervention. In: De Sutter G, Lefer M-A, Delaere I, editors. Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions. Berlin / Boston: De Gruyter Mouton; 2017. p. 81–112.
MLA
Delaere, Isabelle, and Gert De Sutter. “Variability of English Loanword Use in Belgian Dutch Translations : Measuring the Effect of Source Language, Register, and Editorial Intervention.” Empirical Translation Studies : New Methodological and Theoretical Traditions. Ed. Gert De Sutter, Marie-Aude Lefer, & Isabelle Delaere. Vol. 300. Berlin / Boston: De Gruyter Mouton, 2017. 81–112. Print.
@incollection{7222955,
  abstract     = {In this chapter we want to highlight the importance of taking the factors source language, register and editorial revision into account when trying to make sense of linguistic differences between translated and non-translated texts. More specifically, we investigate how the aforementioned factors affect so-called normalization behavior of both translators and writers. This will be achieved by verifying how translated and non-translated texts in the Belgian Dutch context deal with (accepted) English loanwords when there is a synonymous, more endogenous alternative available. Furthermore, we draw attention to the added value of applying multivariate statistics in corpus-based translation studies together with more qualitative analyses. Therefore, three complementary analyses were carried out, viz. a correspondence analysis, a qualitative analysis of the source text lexemes, and a logistic regression analysis, which not only allows us to determine how the various factors under investigation behave, but also if and how they affect one another. Our results show that all factors under investigation do indeed have an influence on whether a loanword or an endogenous alternative is used and should therefore not be ignored in future inquiries.},
  author       = {Delaere, Isabelle and De Sutter, Gert},
  booktitle    = {Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions},
  editor       = {De Sutter, Gert and Lefer, Marie-Aude and Delaere, Isabelle},
  isbn         = {9783110456844},
  language     = {eng},
  pages        = {81--112},
  publisher    = {De Gruyter Mouton},
  series       = {Trends in Linguistics. Studies and Monographs},
  title        = {Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language, register, and editorial intervention},
  volume       = {300},
  year         = {2017},
}