Ghent University Academic Bibliography

Advanced

Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language, register, and editorial intervention

Isabelle Delaere and Gert De Sutter UGent (2017) Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions. In Trends in Linguistics. Studies and Monographs 300. p.81-112
abstract
In this chapter we want to highlight the importance of taking the factors source language, register and editorial revision into account when trying to make sense of linguistic differences between translated and non-translated texts. More specifically, we investigate how the aforementioned factors affect so-called normalization behavior of both translators and writers. This will be achieved by verifying how translated and non-translated texts in the Belgian Dutch context deal with (accepted) English loanwords when there is a synonymous, more endogenous alternative available. Furthermore, we draw attention to the added value of applying multivariate statistics in corpus-based translation studies together with more qualitative analyses. Therefore, three complementary analyses were carried out, viz. a correspondence analysis, a qualitative analysis of the source text lexemes, and a logistic regression analysis, which not only allows us to determine how the various factors under investigation behave, but also if and how they affect one another. Our results show that all factors under investigation do indeed have an influence on whether a loanword or an endogenous alternative is used and should therefore not be ignored in future inquiries.
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
year
type
bookChapter
publication status
published
subject
book title
Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions
editor
Gert De Sutter UGent, Marie-Aude Lefer and Isabelle Delaere
series title
Trends in Linguistics. Studies and Monographs
volume
300
pages
32 pages
publisher
De Gruyter Mouton
place of publication
Berlin / Boston
ISBN
9783110456844
project
EQTIS
language
English
UGent publication?
yes
classification
B2
copyright statement
I have transferred the copyright for this publication to the publisher
id
7222955
handle
http://hdl.handle.net/1854/LU-7222955
date created
2016-05-23 08:59:32
date last changed
2017-09-28 12:56:54
@incollection{7222955,
  abstract     = {In this chapter we want to highlight the importance of taking the factors source language, register and editorial revision into account when trying to make sense of linguistic differences between translated and non-translated texts. More specifically, we investigate how the aforementioned factors affect so-called normalization behavior of both translators and writers. This will be achieved by verifying how translated and non-translated texts in the Belgian Dutch context deal with (accepted) English loanwords when there is a synonymous, more endogenous alternative available. Furthermore, we draw attention to the added value of applying multivariate statistics in corpus-based translation studies together with more qualitative analyses. Therefore, three complementary analyses were carried out, viz. a correspondence analysis, a qualitative analysis of the source text lexemes, and a logistic regression analysis, which not only allows us to determine how the various factors under investigation behave, but also if and how they affect one another. Our results show that all factors under investigation do indeed have an influence on whether a loanword or an endogenous alternative is used and should therefore not be ignored in future inquiries.},
  author       = {Delaere, Isabelle and De Sutter, Gert},
  booktitle    = {Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions},
  editor       = {De Sutter, Gert and Lefer, Marie-Aude and Delaere, Isabelle},
  isbn         = {9783110456844},
  language     = {eng},
  pages        = {81--112},
  publisher    = {De Gruyter Mouton},
  series       = {Trends in Linguistics. Studies and Monographs},
  title        = {Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language, register, and editorial intervention},
  volume       = {300},
  year         = {2017},
}

Chicago
Delaere, Isabelle, and Gert De Sutter. 2017. “Variability of English Loanword Use in Belgian Dutch Translations : Measuring the Effect of Source Language, Register, and Editorial Intervention.” In Empirical Translation Studies : New Methodological and Theoretical Traditions, ed. Gert De Sutter, Marie-Aude Lefer, and Isabelle Delaere, 300:81–112. Berlin / Boston: De Gruyter Mouton.
APA
Delaere, I., & De Sutter, G. (2017). Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language, register, and editorial intervention. In G. De Sutter, M.-A. Lefer, & I. Delaere (Eds.), Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions (Vol. 300, pp. 81–112). Berlin / Boston: De Gruyter Mouton.
Vancouver
1.
Delaere I, De Sutter G. Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations : measuring the effect of source language, register, and editorial intervention. In: De Sutter G, Lefer M-A, Delaere I, editors. Empirical translation studies : new methodological and theoretical traditions. Berlin / Boston: De Gruyter Mouton; 2017. p. 81–112.
MLA
Delaere, Isabelle, and Gert De Sutter. “Variability of English Loanword Use in Belgian Dutch Translations : Measuring the Effect of Source Language, Register, and Editorial Intervention.” Empirical Translation Studies : New Methodological and Theoretical Traditions. Ed. Gert De Sutter, Marie-Aude Lefer, & Isabelle Delaere. Vol. 300. Berlin / Boston: De Gruyter Mouton, 2017. 81–112. Print.