Advanced search
Add to list

Ceci n'est pas une Tussentaal: Evoking Standard and Vernacular Language Through Mixed Dutch in Flemish Telecinematic Discourse

Author
Organization
Abstract
This paper argues that the use of mixed Dutch, the speech style that Flemish linguists have come to name tussentaal (literally 'inter-language') and which is made up of dialect and standard features, can index meanings conventionally associated with dialect and Standard Dutch, depending on the linguistic ecology in which it occurs. Consequently, and in contrast with current explanations that attribute context-independent social meaning to tussentaal, we argue that its meaning needs to be identified relative to the unfolding interaction in particular contexts of use. Using a corpus of Flemish telecinematic discourse, we suggest that this finding calls for a renewed appreciation of tussentaal in relation to burgeoning hypotheses of destandardization.

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Jaspers, Jürgen, and Sarah Van Hoof. “Ceci N’est Pas Une Tussentaal: Evoking Standard and Vernacular Language Through Mixed Dutch in Flemish Telecinematic Discourse.” JOURNAL OF GERMANIC LINGUISTICS 27.1 (2015): 1–44. Print.
APA
Jaspers, J., & Van Hoof, S. (2015). Ceci n’est pas une Tussentaal: Evoking Standard and Vernacular Language Through Mixed Dutch in Flemish Telecinematic Discourse. JOURNAL OF GERMANIC LINGUISTICS, 27(1), 1–44.
Chicago author-date
Jaspers, Jürgen, and Sarah Van Hoof. 2015. “Ceci N’est Pas Une Tussentaal: Evoking Standard and Vernacular Language Through Mixed Dutch in Flemish Telecinematic Discourse.” Journal of Germanic Linguistics 27 (1): 1–44.
Chicago author-date (all authors)
Jaspers, Jürgen, and Sarah Van Hoof. 2015. “Ceci N’est Pas Une Tussentaal: Evoking Standard and Vernacular Language Through Mixed Dutch in Flemish Telecinematic Discourse.” Journal of Germanic Linguistics 27 (1): 1–44.
Vancouver
1.
Jaspers J, Van Hoof S. Ceci n’est pas une Tussentaal: Evoking Standard and Vernacular Language Through Mixed Dutch in Flemish Telecinematic Discourse. JOURNAL OF GERMANIC LINGUISTICS. 2015;27(1):1–44.
IEEE
[1]
J. Jaspers and S. Van Hoof, “Ceci n’est pas une Tussentaal: Evoking Standard and Vernacular Language Through Mixed Dutch in Flemish Telecinematic Discourse,” JOURNAL OF GERMANIC LINGUISTICS, vol. 27, no. 1, pp. 1–44, 2015.
@article{6962389,
  abstract     = {This paper argues that the use of mixed Dutch, the speech style that Flemish linguists have come to name tussentaal (literally 'inter-language') and which is made up of dialect and standard features, can index meanings conventionally associated with dialect and Standard Dutch, depending on the linguistic ecology in which it occurs. Consequently, and in contrast with current explanations that attribute context-independent social meaning to tussentaal, we argue that its meaning needs to be identified relative to the unfolding interaction in particular contexts of use. Using a corpus of Flemish telecinematic discourse, we suggest that this finding calls for a renewed appreciation of tussentaal in relation to burgeoning hypotheses of destandardization.},
  author       = {Jaspers, Jürgen and Van Hoof, Sarah},
  issn         = {1470-5427},
  journal      = {JOURNAL OF GERMANIC LINGUISTICS},
  language     = {eng},
  number       = {1},
  pages        = {1--44},
  title        = {Ceci n'est pas une Tussentaal: Evoking Standard and Vernacular Language Through Mixed Dutch in Flemish Telecinematic Discourse},
  url          = {http://dx.doi.org/10.1017/S1470542714000154},
  volume       = {27},
  year         = {2015},
}

Altmetric
View in Altmetric
Web of Science
Times cited: