Ghent University Academic Bibliography

Advanced

Translating Ovide decroly's ideas to Brazilian teachers

Alessandra Arce Hai, Franky Simon and Marc Depaepe (2015) PAEDAGOGICA HISTORICA. 51(6). p.744-767
abstract
This article seeks to analyse, comprehend and apprehend the appropriation processes of Ovide Decroly's ideas in Brazil through the translation of his books and that of Amelie Hamaide into Portuguese. The article discusses the following questions. Why did Brazilian intellectuals and teachers need to import Decroly's ideas to be applied in Brazilian schools? Did the translation of Decroly's and Hamaide's books play an innovative role in Brazilian society? Did the release of these books bring about changes, and did it stabilise and legitimise discourses that were already present in Brazil? Who were the translation agents of those books? First, discussions concerning travelling knowledge and cultural translation, as well as translation and the role of translation agents, are introduced. The translated books and their (production) contexts are then presented, comparing and analysing the source books and the translations. The analyses aim at understanding this journey and answering these questions, and it will be shown that Decroly's ideas were torn apart into pieces of knowledge gaining life and autonomy throughout the journey, and turning into facts. It is advocated that his ideas were appropriated as indigenous foreigners in Brazil.
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
year
type
journalArticle (original)
publication status
published
subject
keyword
Decroly, cultural translation, appropriation, new education, EDUCATION
journal title
PAEDAGOGICA HISTORICA
volume
51
issue
6
pages
744 - 767
publisher
Routledge/Taylor&Francis
place of publication
London
Web of Science type
Article
Web of Science id
000364764500007
JCR category
HISTORY OF SOCIAL SCIENCES
JCR impact factor
0.409 (2015)
JCR rank
18/35 (2015)
JCR quartile
3 (2015)
ISSN
0030-9230
DOI
10.1080/00309230.2015.1021361
language
English
UGent publication?
yes
classification
A1
copyright statement
I have transferred the copyright for this publication to the publisher
id
5918521
handle
http://hdl.handle.net/1854/LU-5918521
date created
2015-03-31 12:36:54
date last changed
2017-01-02 09:53:59
@article{5918521,
  abstract     = {This article seeks to analyse, comprehend and apprehend the appropriation processes of Ovide Decroly's ideas in Brazil through the translation of his books and that of Amelie Hamaide into Portuguese. The article discusses the following questions. Why did Brazilian intellectuals and teachers need to import Decroly's ideas to be applied in Brazilian schools? Did the translation of Decroly's and Hamaide's books play an innovative role in Brazilian society? Did the release of these books bring about changes, and did it stabilise and legitimise discourses that were already present in Brazil? Who were the translation agents of those books? First, discussions concerning travelling knowledge and cultural translation, as well as translation and the role of translation agents, are introduced. The translated books and their (production) contexts are then presented, comparing and analysing the source books and the translations. The analyses aim at understanding this journey and answering these questions, and it will be shown that Decroly's ideas were torn apart into pieces of knowledge gaining life and autonomy throughout the journey, and turning into facts. It is advocated that his ideas were appropriated as indigenous foreigners in Brazil.},
  author       = {Arce Hai, Alessandra and Simon, Franky and Depaepe, Marc},
  issn         = {0030-9230},
  journal      = {PAEDAGOGICA HISTORICA},
  keyword      = {Decroly,cultural translation,appropriation,new education,EDUCATION},
  language     = {eng},
  number       = {6},
  pages        = {744--767},
  publisher    = {Routledge/Taylor\&Francis},
  title        = {Translating Ovide decroly's ideas to Brazilian teachers},
  url          = {http://dx.doi.org/10.1080/00309230.2015.1021361},
  volume       = {51},
  year         = {2015},
}

Chicago
Arce Hai, Alessandra, Franky Simon, and Marc Depaepe. 2015. “Translating Ovide Decroly’s Ideas to Brazilian Teachers.” Paedagogica Historica 51 (6): 744–767.
APA
Arce Hai, A., Simon, F., & Depaepe, M. (2015). Translating Ovide decroly’s ideas to Brazilian teachers. PAEDAGOGICA HISTORICA, 51(6), 744–767.
Vancouver
1.
Arce Hai A, Simon F, Depaepe M. Translating Ovide decroly’s ideas to Brazilian teachers. PAEDAGOGICA HISTORICA. London: Routledge/Taylor&Francis; 2015;51(6):744–67.
MLA
Arce Hai, Alessandra, Franky Simon, and Marc Depaepe. “Translating Ovide Decroly’s Ideas to Brazilian Teachers.” PAEDAGOGICA HISTORICA 51.6 (2015): 744–767. Print.