Atypical language in literary translation: a case study of the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich
(2011)
- Author
- Lidia Rura (UGent)
- Organization
- Keywords
- colloquial, neologism, archaism, atypical language
Citation
Please use this url to cite or link to this publication: http://hdl.handle.net/1854/LU-4274163
- MLA
- Rura, Lidia. Atypical Language in Literary Translation: A Case Study of the English & Dutch Translations of the Russian Poet Alexander Galich. 2011.
- APA
- Rura, L. (2011). Atypical language in literary translation: a case study of the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich.
- Chicago author-date
- Rura, Lidia. 2011. “Atypical Language in Literary Translation: A Case Study of the English & Dutch Translations of the Russian Poet Alexander Galich.” In .
- Chicago author-date (all authors)
- Rura, Lidia. 2011. “Atypical Language in Literary Translation: A Case Study of the English & Dutch Translations of the Russian Poet Alexander Galich.” In .
- Vancouver
- 1.Rura L. Atypical language in literary translation: a case study of the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich. In 2011.
- IEEE
- [1]L. Rura, “Atypical language in literary translation: a case study of the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich,” 2011.
@inproceedings{4274163, author = {{Rura, Lidia}}, keywords = {{colloquial,neologism,archaism,atypical language}}, language = {{eng}}, title = {{Atypical language in literary translation: a case study of the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich}}, year = {{2011}}, }