Advanced search
1 file | 351.20 KB

Transfer verbs with prepositional themes in English, Dutch and French: a contrastive analysis

Bernard De Clerck (UGent) , Annelies Bloem (UGent) and Timothy Colleman (UGent)
Author
Organization
Abstract
While English, Dutch and French mainly resort to neutral alignment (e.g. double object constructions) or indirective alignment (e.g. prepositional dative constructions) to express transfer in three-argument structures, a more limited set of transfer verbs also allows for secundative alignment (with an unmarked recipient and a prepositional theme). The present paper explores the degree to which these patterns alternate with other ditransitive constructions and aims to lay bare interesting cross-linguistic differences on the basis of corpus analysis. The study reveals substantial differences in degrees of use and leniency in the three languages under comparison.

Downloads

  • (...).pdf
    • full text
    • |
    • UGent only
    • |
    • PDF
    • |
    • 351.20 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

Chicago
De Clerck, Bernard, Annelies Bloem, and Timothy Colleman. 2012. “Transfer Verbs with Prepositional Themes in English, Dutch and French: a Contrastive Analysis.” In Le Verbe En Verve : Réflexions Sur La Syntaxe Et La Sémantique Verbales : En Hommage à Dominique Willems à L’occasion De Son Éméritat, ed. Marleen Van Peteghem, Peter Lauwers, Els Tobback, Annemie Demol, and Laurence De Wilde, 5–24. Ghent, Belgium: Academia Press.
APA
De Clerck, B., Bloem, A., & Colleman, T. (2012). Transfer verbs with prepositional themes in English, Dutch and French: a contrastive analysis. In Marleen Van Peteghem, P. Lauwers, E. Tobback, A. Demol, & L. De Wilde (Eds.), Le verbe en verve : réflexions sur la syntaxe et la sémantique verbales : en hommage à Dominique Willems à l’occasion de son éméritat (pp. 5–24). Ghent, Belgium: Academia Press.
Vancouver
1.
De Clerck B, Bloem A, Colleman T. Transfer verbs with prepositional themes in English, Dutch and French: a contrastive analysis. In: Van Peteghem M, Lauwers P, Tobback E, Demol A, De Wilde L, editors. Le verbe en verve : réflexions sur la syntaxe et la sémantique verbales : en hommage à Dominique Willems à l’occasion de son éméritat. Ghent, Belgium: Academia Press; 2012. p. 5–24.
MLA
De Clerck, Bernard, Annelies Bloem, and Timothy Colleman. “Transfer Verbs with Prepositional Themes in English, Dutch and French: a Contrastive Analysis.” Le Verbe En Verve : Réflexions Sur La Syntaxe Et La Sémantique Verbales : En Hommage à Dominique Willems à L’occasion De Son Éméritat. Ed. Marleen Van Peteghem et al. Ghent, Belgium: Academia Press, 2012. 5–24. Print.
@incollection{4266101,
  abstract     = {While English, Dutch and French mainly resort to neutral alignment (e.g. double object constructions) or indirective alignment (e.g. prepositional dative constructions) to express transfer in three-argument structures, a more limited set of transfer verbs also allows for secundative alignment (with an unmarked recipient and a prepositional theme). The present paper explores the degree to which these patterns alternate with other ditransitive constructions and aims to lay bare interesting cross-linguistic differences on the basis of corpus analysis. The study reveals substantial differences in degrees of use and leniency in the three languages under comparison.},
  author       = {De Clerck, Bernard and Bloem, Annelies and Colleman, Timothy},
  booktitle    = {Le verbe en verve : r{\'e}flexions sur la syntaxe et la s{\'e}mantique verbales : en hommage {\`a} Dominique Willems {\`a} l'occasion de son {\'e}m{\'e}ritat},
  editor       = {Van Peteghem, Marleen and Lauwers, Peter and Tobback, Els and Demol, Annemie and De Wilde, Laurence},
  isbn         = {9789038220321},
  language     = {eng},
  pages        = {5--24},
  publisher    = {Academia Press},
  title        = {Transfer verbs with prepositional themes in English, Dutch and French: a contrastive analysis},
  year         = {2012},
}