
Translator respect for source text information structure: a parallel investigation of causal connectors
- Author
- Sonia Vandepitte (UGent) , Kathelijne Denturck (UGent) and Dominique Willems (UGent)
- Organization
- Abstract
- What is the translator's impact on the information structure (IS) of causal expressions? This study proposes a description method for the internal IS of causal expressions with connectors and their translations. We implement Lambrecht's view (1990) that IS relates to interlocutors' 'mental states' and look upon information structuring as a cognitive patterning of linguistic elements with varying degrees of manifestness. These degrees are hypothesized to be determined by a set of at least five different features, three of which have been investigated in a parallel corpus of Dutch, French and English causal expressions: the presence of a causal connector, clause status and clause position. Primary results indicate that about one fifth of explicit causal constructions in the Dutch source texts have been rendered without their explicit causal connector in the target texts both in French and in English. In addition, the internal clause manifestness in causal sequences turns out to show more differences between the Dutch source texts and the English target texts than between the Dutch source texts and the French target texts, which mirror the Dutch source texts more closely.
- Keywords
- explicitness, coherence, information structure, translation, cognition
Downloads
-
(...).pdf
- full text
- |
- UGent only
- |
- |
- 241.05 KB
Citation
Please use this url to cite or link to this publication: http://hdl.handle.net/1854/LU-3217876
- MLA
- Vandepitte, Sonia, et al. “Translator Respect for Source Text Information Structure: A Parallel Investigation of Causal Connectors.” ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, vol. 14, no. 1, 2013, pp. 47–73, doi:10.1556/Acr.14.2013.1.3.
- APA
- Vandepitte, S., Denturck, K., & Willems, D. (2013). Translator respect for source text information structure: a parallel investigation of causal connectors. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 14(1), 47–73. https://doi.org/10.1556/Acr.14.2013.1.3
- Chicago author-date
- Vandepitte, Sonia, Kathelijne Denturck, and Dominique Willems. 2013. “Translator Respect for Source Text Information Structure: A Parallel Investigation of Causal Connectors.” ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 14 (1): 47–73. https://doi.org/10.1556/Acr.14.2013.1.3.
- Chicago author-date (all authors)
- Vandepitte, Sonia, Kathelijne Denturck, and Dominique Willems. 2013. “Translator Respect for Source Text Information Structure: A Parallel Investigation of Causal Connectors.” ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 14 (1): 47–73. doi:10.1556/Acr.14.2013.1.3.
- Vancouver
- 1.Vandepitte S, Denturck K, Willems D. Translator respect for source text information structure: a parallel investigation of causal connectors. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES. 2013;14(1):47–73.
- IEEE
- [1]S. Vandepitte, K. Denturck, and D. Willems, “Translator respect for source text information structure: a parallel investigation of causal connectors,” ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, vol. 14, no. 1, pp. 47–73, 2013.
@article{3217876, abstract = {{What is the translator's impact on the information structure (IS) of causal expressions? This study proposes a description method for the internal IS of causal expressions with connectors and their translations. We implement Lambrecht's view (1990) that IS relates to interlocutors' 'mental states' and look upon information structuring as a cognitive patterning of linguistic elements with varying degrees of manifestness. These degrees are hypothesized to be determined by a set of at least five different features, three of which have been investigated in a parallel corpus of Dutch, French and English causal expressions: the presence of a causal connector, clause status and clause position. Primary results indicate that about one fifth of explicit causal constructions in the Dutch source texts have been rendered without their explicit causal connector in the target texts both in French and in English. In addition, the internal clause manifestness in causal sequences turns out to show more differences between the Dutch source texts and the English target texts than between the Dutch source texts and the French target texts, which mirror the Dutch source texts more closely.}}, author = {{Vandepitte, Sonia and Denturck, Kathelijne and Willems, Dominique}}, issn = {{1585-1923}}, journal = {{ACROSS LANGUAGES AND CULTURES}}, keywords = {{explicitness,coherence,information structure,translation,cognition}}, language = {{eng}}, number = {{1}}, pages = {{47--73}}, title = {{Translator respect for source text information structure: a parallel investigation of causal connectors}}, url = {{http://dx.doi.org/10.1556/Acr.14.2013.1.3}}, volume = {{14}}, year = {{2013}}, }
- Altmetric
- View in Altmetric
- Web of Science
- Times cited: