Towards methodologically more rigorous corpus-based translation studies
- Author
- Gert De Sutter (UGent) , Patrick Goethals (UGent) , Torsten Leuschner (UGent) and Sonia Vandepitte (UGent)
- Organization
- Abstract
- This paper argues in favour of a more rigorous methodology for corpus-based translation studies. According to our proposal, research papers in the field should be minimally required to (i) provide a meticulous overview of the corpus materials used and of the exact procedures for selecting, annotating and sifting the data; (ii) comment on any specific problems encountered during data selection and annotation, including explicit and motivated statements as to the solutions being adopted; (iii) include elaborate testing for statistical significance as a complement of, not in opposition to, thorough qualitative analysis. This approach, we suggest, not only offers a way around many theoretical and methodological problems that have been noted in the recent literature (e.g., House 2008; Becher 2010; Bernardini and Ferraresi 2011), it also facilitates more rigorous replication and reinterpretation of previous work, potentially leading to a re-assessment of some popular but unproven assumptions such as the notion that linguistic features in translations are independent of source language or genre. By thus moving forward the empirical cycle of testing and re-testing of hypotheses, the methodology advocated here encourages collaborative research, and leads ultimately to more scientific progress.
- Keywords
- corpus-based translation studies, methodology, statistics
Downloads
-
(...).pdf
- full text
- |
- UGent only
- |
- |
- 131.51 KB
Citation
Please use this url to cite or link to this publication: http://hdl.handle.net/1854/LU-3067197
- MLA
- De Sutter, Gert, et al. “Towards Methodologically More Rigorous Corpus-Based Translation Studies.” ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, edited by Gert De Sutter et al., vol. 13, no. 2, 2012, pp. 137–43, doi:10.1556/Acr.13.2012.2.1.
- APA
- De Sutter, G., Goethals, P., Leuschner, T., & Vandepitte, S. (2012). Towards methodologically more rigorous corpus-based translation studies. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 13(2), 137–143. https://doi.org/10.1556/Acr.13.2012.2.1
- Chicago author-date
- De Sutter, Gert, Patrick Goethals, Torsten Leuschner, and Sonia Vandepitte. 2012. “Towards Methodologically More Rigorous Corpus-Based Translation Studies.” Edited by Gert De Sutter, Patrick Goethals, Torsten Leuschner, and Sonia Vandepitte. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 13 (2): 137–43. https://doi.org/10.1556/Acr.13.2012.2.1.
- Chicago author-date (all authors)
- De Sutter, Gert, Patrick Goethals, Torsten Leuschner, and Sonia Vandepitte. 2012. “Towards Methodologically More Rigorous Corpus-Based Translation Studies.” Ed by. Gert De Sutter, Patrick Goethals, Torsten Leuschner, and Sonia Vandepitte. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 13 (2): 137–143. doi:10.1556/Acr.13.2012.2.1.
- Vancouver
- 1.De Sutter G, Goethals P, Leuschner T, Vandepitte S. Towards methodologically more rigorous corpus-based translation studies. De Sutter G, Goethals P, Leuschner T, Vandepitte S, editors. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES. 2012;13(2):137–43.
- IEEE
- [1]G. De Sutter, P. Goethals, T. Leuschner, and S. Vandepitte, “Towards methodologically more rigorous corpus-based translation studies,” ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, vol. 13, no. 2, pp. 137–143, 2012.
@article{3067197,
abstract = {{This paper argues in favour of a more rigorous methodology for corpus-based translation studies. According to our proposal, research papers in the field should be minimally required to (i) provide a meticulous overview of the corpus materials used and of the exact procedures for selecting, annotating and sifting the data; (ii) comment on any specific problems encountered during data selection and annotation, including explicit and motivated statements as to the solutions being adopted; (iii) include elaborate testing for statistical significance as a complement of, not in opposition to, thorough qualitative analysis. This approach, we suggest, not only offers a way around many theoretical and methodological problems that have been noted in the recent literature (e.g., House 2008; Becher 2010; Bernardini and Ferraresi 2011), it also facilitates more rigorous replication and reinterpretation of previous work, potentially leading to a re-assessment of some popular but unproven assumptions such as the notion that linguistic features in translations are independent of source language or genre. By thus moving forward the empirical cycle of testing and re-testing of hypotheses, the methodology advocated here encourages collaborative research, and leads ultimately to more scientific progress.}},
author = {{De Sutter, Gert and Goethals, Patrick and Leuschner, Torsten and Vandepitte, Sonia}},
editor = {{De Sutter, Gert and Goethals, Patrick and Leuschner, Torsten and Vandepitte, Sonia}},
issn = {{1585-1923}},
journal = {{ACROSS LANGUAGES AND CULTURES}},
keywords = {{corpus-based translation studies,methodology,statistics}},
language = {{eng}},
number = {{2}},
pages = {{137--143}},
title = {{Towards methodologically more rigorous corpus-based translation studies}},
url = {{http://doi.org/10.1556/Acr.13.2012.2.1}},
volume = {{13}},
year = {{2012}},
}
- Altmetric
- View in Altmetric
- Web of Science
- Times cited: