Ghent University Academic Bibliography

Advanced

Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess's Commandant of Auschwitz

Anneleen Spiessens UGent (2013) TRANSLATION STUDIES. 6(1). p.3-18
abstract
This paper draws on rhetoric and discourse analysis to explore the role and position of the mediator - editor or translator - who voices the perpetrator’s perspective. The process inevitably raises questions of agency and ethical responsibility, compelling mediators to disclose their own attitude and leave traces of their presence in the text. Discursive strategies allow them to inject their own voice into the text, thus producing a counterdiscourse that can oppose and even sabotage the perpetrator’s discourse. I propose an analysis of the speaker’s ‘‘ethos’’ in the mediated autobiography of Rudolf Hoess, the commandant of Auschwitz who was sentenced to death in 1947. I will assess the importance of editorial and translational intervention as argumentation and positioning, in order to acknowledge editors and translators as ethical agents.
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
year
type
journalArticle (original)
publication status
published
subject
keyword
ethics, perpetrator's testimony, discourse analysis, paratext, ethos, translation
journal title
TRANSLATION STUDIES
volume
6
issue
1
pages
3 - 18
Web of Science type
Article
Web of Science id
000311541400002
JCR category
LINGUISTICS
JCR impact factor
0.237 (2013)
JCR rank
126/169 (2013)
JCR quartile
3 (2013)
ISSN
1478-1700
DOI
10.1080/14781700.2012.724783
project
TRACE
language
English
UGent publication?
no
classification
A1
copyright statement
I have transferred the copyright for this publication to the publisher
id
3031476
handle
http://hdl.handle.net/1854/LU-3031476
date created
2012-10-19 09:40:28
date last changed
2015-05-18 15:21:10
@article{3031476,
  abstract     = {This paper draws on rhetoric and discourse analysis to explore the role and position of the mediator - editor or translator - who voices the perpetrator{\textquoteright}s perspective. The process inevitably raises questions of agency and ethical responsibility, compelling mediators to disclose their own attitude and leave traces of their presence in the text. Discursive strategies allow them to inject their own voice into the text, thus producing a counterdiscourse that can oppose and even sabotage the perpetrator{\textquoteright}s discourse. I propose an analysis of the speaker{\textquoteright}s {\textquoteleft}{\textquoteleft}ethos{\textquoteright}{\textquoteright} in the mediated autobiography of Rudolf Hoess, the commandant of Auschwitz who was sentenced to death in 1947. I will assess the importance of editorial and translational intervention as argumentation and positioning, in order to acknowledge editors and translators as ethical agents.},
  author       = {Spiessens, Anneleen},
  issn         = {1478-1700},
  journal      = {TRANSLATION STUDIES},
  keyword      = {ethics,perpetrator's testimony,discourse analysis,paratext,ethos,translation},
  language     = {eng},
  number       = {1},
  pages        = {3--18},
  title        = {Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess's Commandant of Auschwitz},
  url          = {http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2012.724783},
  volume       = {6},
  year         = {2013},
}

Chicago
Spiessens, Anneleen. 2013. “Translation as Argumentation: Ethos and Ethical Positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz.” Translation Studies 6 (1): 3–18.
APA
Spiessens, A. (2013). Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz. TRANSLATION STUDIES, 6(1), 3–18.
Vancouver
1.
Spiessens A. Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz. TRANSLATION STUDIES. 2013;6(1):3–18.
MLA
Spiessens, Anneleen. “Translation as Argumentation: Ethos and Ethical Positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz.” TRANSLATION STUDIES 6.1 (2013): 3–18. Print.