Advanced search
1 file | 152.78 KB Add to list

Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess's Commandant of Auschwitz

(2013) TRANSLATION STUDIES. 6(1). p.3-18
Author
Organization
Abstract
This paper draws on rhetoric and discourse analysis to explore the role and position of the mediator - editor or translator - who voices the perpetrator’s perspective. The process inevitably raises questions of agency and ethical responsibility, compelling mediators to disclose their own attitude and leave traces of their presence in the text. Discursive strategies allow them to inject their own voice into the text, thus producing a counterdiscourse that can oppose and even sabotage the perpetrator’s discourse. I propose an analysis of the speaker’s ‘‘ethos’’ in the mediated autobiography of Rudolf Hoess, the commandant of Auschwitz who was sentenced to death in 1947. I will assess the importance of editorial and translational intervention as argumentation and positioning, in order to acknowledge editors and translators as ethical agents.
Keywords
perpetrator's testimony, ethics, discourse analysis, paratext, ethos, translation

Downloads

  • (...).pdf
    • full text
    • |
    • UGent only
    • |
    • PDF
    • |
    • 152.78 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Spiessens, Anneleen. “Translation as Argumentation: Ethos and Ethical Positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz.” TRANSLATION STUDIES, vol. 6, no. 1, 2013, pp. 3–18, doi:10.1080/14781700.2012.724783.
APA
Spiessens, A. (2013). Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz. TRANSLATION STUDIES, 6(1), 3–18. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.724783
Chicago author-date
Spiessens, Anneleen. 2013. “Translation as Argumentation: Ethos and Ethical Positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz.” TRANSLATION STUDIES 6 (1): 3–18. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.724783.
Chicago author-date (all authors)
Spiessens, Anneleen. 2013. “Translation as Argumentation: Ethos and Ethical Positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz.” TRANSLATION STUDIES 6 (1): 3–18. doi:10.1080/14781700.2012.724783.
Vancouver
1.
Spiessens A. Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz. TRANSLATION STUDIES. 2013;6(1):3–18.
IEEE
[1]
A. Spiessens, “Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess’s Commandant of Auschwitz,” TRANSLATION STUDIES, vol. 6, no. 1, pp. 3–18, 2013.
@article{3031476,
  abstract     = {{This paper draws on rhetoric and discourse analysis to explore the role and position of the mediator - editor or translator - who voices the perpetrator’s perspective. The process inevitably raises questions of agency and ethical responsibility, compelling mediators to disclose their own attitude and leave traces of their presence in the text. Discursive strategies allow them to inject their own voice into the text, thus producing a counterdiscourse that can oppose and even sabotage the perpetrator’s discourse. I propose an analysis of the speaker’s ‘‘ethos’’ in the mediated autobiography of Rudolf Hoess, the commandant of Auschwitz who was sentenced to death in 1947. I will assess the importance of editorial and translational intervention as argumentation and positioning, in order to acknowledge editors and translators as ethical agents.}},
  author       = {{Spiessens, Anneleen}},
  issn         = {{1478-1700}},
  journal      = {{TRANSLATION STUDIES}},
  keywords     = {{perpetrator's testimony,ethics,discourse analysis,paratext,ethos,translation}},
  language     = {{eng}},
  number       = {{1}},
  pages        = {{3--18}},
  title        = {{Translation as argumentation: ethos and ethical positioning in Hoess's Commandant of Auschwitz}},
  url          = {{http://doi.org/10.1080/14781700.2012.724783}},
  volume       = {{6}},
  year         = {{2013}},
}

Altmetric
View in Altmetric
Web of Science
Times cited: