Advanced search
1 file | 4.63 MB Add to list

Pushing back the origin of Bantu lexicography: the vocabularium congense of 1652, 1928, 2012

(2012) LEXIKOS. 22. p.159-194
Author
Organization
Project
  • KONGOKING (Political centralization, economic integration and language evolution in Central Africa: An interdisciplinary approach to the early history of the Kongo kingdom)
Abstract
In this article, the oldest Bantu dictionary hitherto known is explored, that is the Vocabularium Latinum, Hispanicum, e Congense, handed down to us through a manuscript from 1652 by the Flemish Capuchin Joris van Gheel, missionary in the Kongo (present-day north-western Angola and the southern part of the Lower Congo Province of the DRC). The manuscript was heavily reworked by the Belgian Jesuits Joseph van Wing and Constant Penders, and published in 1928. Both works are currently being digitized, linked and added to an interlingual and multimedia database that revolves around Kikongo and the early history of the Kongo kingdom. In Sections 1 and 2 the origins of Bantu lexicography in general and of Kikongo metalexicography in particular are revisited. Sections 3 and 4 are devoted to a study of Van Cheers manuscript and an analysis of Van Wing and Fenders rework. In Sections 5 and 6 translation equivalence and lexicographical structure in both dictionaries are scrutinized and compared. In Section 7, finally, all the material is brought together.
Keywords
PHONETICS, PROTO-BANTU, DIACRITICS, DATABASE, TRANSLATION EQUIVALENCE, MANUSCRIPT, PARAPHRASES, LOANWORDS, MISNAMINGS, KIKONGO, KONGO KINGDOM, ANGOLA, CONGO, CAPUCHINS, JESUITS, LANGUAGE, LATIN, FLEMISH, FRENCH, SPANISH, DIALECT, BANTU, LEXICOGRAPHICAL STRUCTURE, MEANING EXTENSIONS, COMPILATION STRATEGY, AUTHORSHIP, ORTHOGRAPHY, RETRANSLATIONS, BASE LETTERS

Downloads

  • Vocabularium Congense.pdf
    • full text
    • |
    • open access
    • |
    • PDF
    • |
    • 4.63 MB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
De Kind, Jasper, et al. “Pushing Back the Origin of Bantu Lexicography: The Vocabularium Congense of 1652, 1928, 2012.” LEXIKOS, vol. 22, 2012, pp. 159–94.
APA
De Kind, J., de Schryver, G.-M., & Bostoen, K. (2012). Pushing back the origin of Bantu lexicography: the vocabularium congense of 1652, 1928, 2012. LEXIKOS, 22, 159–194.
Chicago author-date
De Kind, Jasper, Gilles-Maurice de Schryver, and Koen Bostoen. 2012. “Pushing Back the Origin of Bantu Lexicography: The Vocabularium Congense of 1652, 1928, 2012.” LEXIKOS 22: 159–94.
Chicago author-date (all authors)
De Kind, Jasper, Gilles-Maurice de Schryver, and Koen Bostoen. 2012. “Pushing Back the Origin of Bantu Lexicography: The Vocabularium Congense of 1652, 1928, 2012.” LEXIKOS 22: 159–194.
Vancouver
1.
De Kind J, de Schryver G-M, Bostoen K. Pushing back the origin of Bantu lexicography: the vocabularium congense of 1652, 1928, 2012. LEXIKOS. 2012;22:159–94.
IEEE
[1]
J. De Kind, G.-M. de Schryver, and K. Bostoen, “Pushing back the origin of Bantu lexicography: the vocabularium congense of 1652, 1928, 2012,” LEXIKOS, vol. 22, pp. 159–194, 2012.
@article{2078629,
  abstract     = {{In this article, the oldest Bantu dictionary hitherto known is explored, that is the Vocabularium Latinum, Hispanicum, e Congense, handed down to us through a manuscript from 1652 by the Flemish Capuchin Joris van Gheel, missionary in the Kongo (present-day north-western Angola and the southern part of the Lower Congo Province of the DRC). The manuscript was heavily reworked by the Belgian Jesuits Joseph van Wing and Constant Penders, and published in 1928. Both works are currently being digitized, linked and added to an interlingual and multimedia database that revolves around Kikongo and the early history of the Kongo kingdom. In Sections 1 and 2 the origins of Bantu lexicography in general and of Kikongo metalexicography in particular are revisited. Sections 3 and 4 are devoted to a study of Van Cheers manuscript and an analysis of Van Wing and Fenders rework. In Sections 5 and 6 translation equivalence and lexicographical structure in both dictionaries are scrutinized and compared. In Section 7, finally, all the material is brought together.}},
  author       = {{De Kind, Jasper and de Schryver, Gilles-Maurice and Bostoen, Koen}},
  issn         = {{1684-4904}},
  journal      = {{LEXIKOS}},
  keywords     = {{PHONETICS,PROTO-BANTU,DIACRITICS,DATABASE,TRANSLATION EQUIVALENCE,MANUSCRIPT,PARAPHRASES,LOANWORDS,MISNAMINGS,KIKONGO,KONGO KINGDOM,ANGOLA,CONGO,CAPUCHINS,JESUITS,LANGUAGE,LATIN,FLEMISH,FRENCH,SPANISH,DIALECT,BANTU,LEXICOGRAPHICAL STRUCTURE,MEANING EXTENSIONS,COMPILATION STRATEGY,AUTHORSHIP,ORTHOGRAPHY,RETRANSLATIONS,BASE LETTERS}},
  language     = {{eng}},
  pages        = {{159--194}},
  title        = {{Pushing back the origin of Bantu lexicography: the vocabularium congense of 1652, 1928, 2012}},
  volume       = {{22}},
  year         = {{2012}},
}

Web of Science
Times cited: