Lexical lectometry in corpus-based translation studies: combining profile-based correspondence analysis and logistic regression modeling
- Author
- Gert De Sutter (UGent) , Isabelle Delaere (UGent) and Koen Plevoets (UGent)
- Organization
- Abstract
- The present study addresses the long-standing issue in corpus-based translation studies that translated texts differ from non-translated texts in the same language, irrespective of text type and source language. We investigate whether this claim is empirically verifiable for a variety of lexical variables in different Dutch varieties or lects (different text types and translated versus non-translated language). By means of profile-based correspondence analysis, linguistic distances are measured and visualized between the lects. Finally, logistic regression modeling enables us to determine the exact impact of the lects on the lexical choices. The results indeed reveal significant differences between translated and non-translated texts, but – contrary to what is generally assumed - these differences are not independent of source language and text type.
- Keywords
- correspondence analysis, corpus-based translation studies, logistic regression, conservatism, lexical onomasiological variation
Downloads
-
(...).pdf
- full text
- |
- UGent only
- |
- |
- 416.37 KB
Citation
Please use this url to cite or link to this publication: http://hdl.handle.net/1854/LU-2000006
- MLA
- De Sutter, Gert, et al. “Lexical Lectometry in Corpus-Based Translation Studies: Combining Profile-Based Correspondence Analysis and Logistic Regression Modeling.” Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies : A Practical Guide to Descriptive Translation Research, edited by Michael P Oakes and Ji Meng, vol. 51, John Benjamins Publishing Company, 2012, pp. 325–45.
- APA
- De Sutter, G., Delaere, I., & Plevoets, K. (2012). Lexical lectometry in corpus-based translation studies: combining profile-based correspondence analysis and logistic regression modeling. In M. P. Oakes & J. Meng (Eds.), Quantitative methods in corpus-based translation studies : a practical guide to descriptive translation research (Vol. 51, pp. 325–345). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
- Chicago author-date
- De Sutter, Gert, Isabelle Delaere, and Koen Plevoets. 2012. “Lexical Lectometry in Corpus-Based Translation Studies: Combining Profile-Based Correspondence Analysis and Logistic Regression Modeling.” In Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies : A Practical Guide to Descriptive Translation Research, edited by Michael P Oakes and Ji Meng, 51:325–45. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
- Chicago author-date (all authors)
- De Sutter, Gert, Isabelle Delaere, and Koen Plevoets. 2012. “Lexical Lectometry in Corpus-Based Translation Studies: Combining Profile-Based Correspondence Analysis and Logistic Regression Modeling.” In Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies : A Practical Guide to Descriptive Translation Research, ed by. Michael P Oakes and Ji Meng, 51:325–345. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
- Vancouver
- 1.De Sutter G, Delaere I, Plevoets K. Lexical lectometry in corpus-based translation studies: combining profile-based correspondence analysis and logistic regression modeling. In: Oakes MP, Meng J, editors. Quantitative methods in corpus-based translation studies : a practical guide to descriptive translation research. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company; 2012. p. 325–45.
- IEEE
- [1]G. De Sutter, I. Delaere, and K. Plevoets, “Lexical lectometry in corpus-based translation studies: combining profile-based correspondence analysis and logistic regression modeling,” in Quantitative methods in corpus-based translation studies : a practical guide to descriptive translation research, vol. 51, M. P. Oakes and J. Meng, Eds. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 2012, pp. 325–345.
@incollection{2000006, abstract = {{The present study addresses the long-standing issue in corpus-based translation studies that translated texts differ from non-translated texts in the same language, irrespective of text type and source language. We investigate whether this claim is empirically verifiable for a variety of lexical variables in different Dutch varieties or lects (different text types and translated versus non-translated language). By means of profile-based correspondence analysis, linguistic distances are measured and visualized between the lects. Finally, logistic regression modeling enables us to determine the exact impact of the lects on the lexical choices. The results indeed reveal significant differences between translated and non-translated texts, but – contrary to what is generally assumed - these differences are not independent of source language and text type.}}, author = {{De Sutter, Gert and Delaere, Isabelle and Plevoets, Koen}}, booktitle = {{Quantitative methods in corpus-based translation studies : a practical guide to descriptive translation research}}, editor = {{Oakes, Michael P and Meng, Ji}}, isbn = {{9789027203564}}, keywords = {{correspondence analysis,corpus-based translation studies,logistic regression,conservatism,lexical onomasiological variation}}, language = {{eng}}, pages = {{325--345}}, publisher = {{John Benjamins Publishing Company}}, series = {{Studies in Corpus Linguistics}}, title = {{Lexical lectometry in corpus-based translation studies: combining profile-based correspondence analysis and logistic regression modeling}}, volume = {{51}}, year = {{2012}}, }