Advanced search
1 file | 285.83 KB

La traduction slavonne du 'De hominis opificio' de Grégoire de Nysse. Édition du prooemium et étude de la technique de traduction.

Lara Sels (UGent)
(2001) SLAVICA GANDENSIA. 28. p.145-177
Author
Organization

Downloads

  • La traduction auteursversie.pdf
    • full text
    • |
    • open access
    • |
    • PDF
    • |
    • 285.83 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

Chicago
Sels, Lara. 2001. “La Traduction Slavonne Du ‘De Hominis Opificio’ De Grégoire De Nysse. Édition Du Prooemium Et Étude De La Technique De Traduction.” Slavica Gandensia 28: 145–177.
APA
Sels, Lara. (2001). La traduction slavonne du “De hominis opificio” de Grégoire de Nysse. Édition du prooemium et étude de la technique de traduction. SLAVICA GANDENSIA, 28, 145–177.
Vancouver
1.
Sels L. La traduction slavonne du “De hominis opificio” de Grégoire de Nysse. Édition du prooemium et étude de la technique de traduction. SLAVICA GANDENSIA. Gent: Vakgroep Slavistiek en Oost-Europakunde; 2001;28:145–77.
MLA
Sels, Lara. “La Traduction Slavonne Du ‘De Hominis Opificio’ De Grégoire De Nysse. Édition Du Prooemium Et Étude De La Technique De Traduction.” SLAVICA GANDENSIA 28 (2001): 145–177. Print.
@article{152740,
  author       = {Sels, Lara},
  issn         = {0771-1395},
  journal      = {SLAVICA GANDENSIA},
  language     = {fre},
  pages        = {145--177},
  publisher    = {Vakgroep Slavistiek en Oost-Europakunde},
  title        = {La traduction slavonne du 'De hominis opificio' de Gr{\'e}goire de Nysse. {\'E}dition du prooemium et {\'e}tude de la technique de traduction.},
  volume       = {28},
  year         = {2001},
}