Ghent University Academic Bibliography

Advanced

The analysis of translated literary irony: some methodological issues

July De Wilde UGent (2010) LINGUISTICA ANTVERPIENSIA. 9. p.25-44
abstract
This article outlines some conceptual and methodological issues regarding the analysis of translated literary irony. In the first part it is argued that the TS scholar's adherence to a specific conception of literary irony is not value-free and entails programmatic consequences for TS research on translated irony. Only a dynamic approach to irony where irony "happens" rather than "exists"-allows us to embrace three relevant orientations in descriptive empirical TS research: (I) target-side functional investigations, (2) historical-descriptive oriented analyses and (3) translational interpretive oriented analyses. The second part focuses on three issues regarding the comparative ST-TT procedure, namely (1) the unit of comparison, (2) the degree of the differences looked upon and (3) the specific traits on the basis of which the differences and similarities are identified. The paper winds up with remarks on one kind of normativity inherent to the comparative procedure.
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
year
type
journalArticle (original)
publication status
published
subject
journal title
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA
Linguistica Antverpiensia.
volume
9
pages
25 - 44
Web of Science type
Article
Web of Science id
000208284300002
ISSN
0304-2294
language
English
UGent publication?
yes
classification
A1
copyright statement
I have transferred the copyright for this publication to the publisher
id
1174101
handle
http://hdl.handle.net/1854/LU-1174101
date created
2011-02-28 09:08:04
date last changed
2016-12-19 15:46:38
@article{1174101,
  abstract     = {This article outlines some conceptual and methodological issues regarding the analysis of translated literary irony. In the first part it is argued that the TS scholar's adherence to a specific conception of literary irony is not value-free and entails programmatic consequences for TS research on translated irony. Only a dynamic approach to irony where irony {\textacutedbl}happens{\textacutedbl} rather than {\textacutedbl}exists{\textacutedbl}-allows us to embrace three relevant orientations in descriptive empirical TS research: (I) target-side functional investigations, (2) historical-descriptive oriented analyses and (3) translational interpretive oriented analyses. The second part focuses on three issues regarding the comparative ST-TT procedure, namely (1) the unit of comparison, (2) the degree of the differences looked upon and (3) the specific traits on the basis of which the differences and similarities are identified. The paper winds up with remarks on one kind of normativity inherent to the comparative procedure.},
  author       = {De Wilde, July},
  issn         = {0304-2294},
  journal      = {LINGUISTICA ANTVERPIENSIA},
  language     = {eng},
  pages        = {25--44},
  title        = {The analysis of translated literary irony: some methodological issues},
  volume       = {9},
  year         = {2010},
}

Chicago
De Wilde, July. 2010. “The Analysis of Translated Literary Irony: Some Methodological Issues.” Linguistica Antverpiensia 9: 25–44.
APA
De Wilde, July. (2010). The analysis of translated literary irony: some methodological issues. LINGUISTICA ANTVERPIENSIA, 9, 25–44.
Vancouver
1.
De Wilde J. The analysis of translated literary irony: some methodological issues. LINGUISTICA ANTVERPIENSIA. 2010;9:25–44.
MLA
De Wilde, July. “The Analysis of Translated Literary Irony: Some Methodological Issues.” LINGUISTICA ANTVERPIENSIA 9 (2010): 25–44. Print.