Ghent University Academic Bibliography

Advanced

'Ever' and universal quantifiers of time: observations from some Germanic languages

Torsten Leuschner UGent (1996) LANGUAGE SCIENCES. 18(1-2). p.469-484
abstract
This paper explores similarities and differences among 'ever' words in English (ever), German (je) and Dutch (ooit) both synchronically and diachronically. The 'always' readings clearly attested for all three elements throughout the pre-modern periods of their languages seem to have involved marking them in different ways for 'PAST' and 'FUTURE' ('always was' v. 'always will be') in at least Dutch and German (ooit = 'ever'+'still'; immer = 'ever'+'more'). Later, the 'always' meaning was taken over by transparent 'all'-compounds (E. al-ways, D. al-tijd) except in German, where immer was retained and all-zeit remained marginal. The question is highlighted, and an overview of the data presented, as to why and how this subsystem of time adverbs came to be structured and re-structured in this way.
Please use this url to cite or link to this publication:
author
organization
year
type
conference
publication status
published
subject
in
LANGUAGE SCIENCES
Lang.Sci.
editor
Katarzyna Jaszczolt and Ken Turner
volume
18
issue
1-2
issue title
Contrastive semantics and pragmatics, volume I : meanings and representations
article number
29
pages
469 - 484
conference name
Contrastive Semantics and Pragmatics
conference location
Brighton, UK
conference start
1995-04-06
conference end
1995-04-09
ISSN
0388-0001
DOI
10.1016/0388-0001(96)00030-7
language
English
UGent publication?
no
classification
C1
copyright statement
I have transferred the copyright for this publication to the publisher
id
1090922
handle
http://hdl.handle.net/1854/LU-1090922
date created
2010-12-21 22:35:49
date last changed
2016-12-21 15:40:42
@inproceedings{1090922,
  abstract     = {This paper explores similarities and differences among 'ever' words in English (ever), German (je) and Dutch (ooit) both synchronically and diachronically. The 'always' readings clearly attested for all three elements throughout the pre-modern periods of their languages seem to have involved marking them in different ways for 'PAST' and 'FUTURE' ('always was' v. 'always will be') in at least Dutch and German (ooit = 'ever'+'still'; immer = 'ever'+'more'). Later, the 'always' meaning was taken over by transparent 'all'-compounds (E. al-ways, D. al-tijd) except in German, where immer was retained and all-zeit remained marginal. The question is highlighted, and an overview of the data presented, as to why and how this subsystem of time adverbs came to be structured and re-structured in this way.},
  articleno    = {29},
  author       = {Leuschner, Torsten},
  booktitle    = {LANGUAGE SCIENCES},
  editor       = {Jaszczolt , Katarzyna and Turner, Ken},
  issn         = {0388-0001},
  language     = {eng},
  location     = {Brighton, UK},
  number       = {1-2},
  pages        = {29:469--29:484},
  title        = {'Ever' and universal quantifiers of time: observations from some Germanic languages},
  url          = {http://dx.doi.org/10.1016/0388-0001(96)00030-7},
  volume       = {18},
  year         = {1996},
}

Chicago
Leuschner, Torsten. 1996. “‘Ever’ and Universal Quantifiers of Time: Observations from Some Germanic Languages.” In Language Sciences, ed. Katarzyna Jaszczolt and Ken Turner, 18:469–484.
APA
Leuschner, T. (1996). “Ever” and universal quantifiers of time: observations from some Germanic languages. In K. Jaszczolt & K. Turner (Eds.), LANGUAGE SCIENCES (Vol. 18, pp. 469–484). Presented at the Contrastive Semantics and Pragmatics.
Vancouver
1.
Leuschner T. “Ever” and universal quantifiers of time: observations from some Germanic languages. In: Jaszczolt K, Turner K, editors. LANGUAGE SCIENCES. 1996. p. 469–84.
MLA
Leuschner, Torsten. “‘Ever’ and Universal Quantifiers of Time: Observations from Some Germanic Languages.” Language Sciences. Ed. Katarzyna Jaszczolt & Ken Turner. Vol. 18. 1996. 469–484. Print.