Advanced search
1 file | 572.29 KB Add to list

How does the use of Text-to-Speech technology affect the effort of post-editors working into their L2?

Author
Organization
Abstract
The rise of neural machine translation (NMT) coupled with a rise in demand for localisation services has transformed the face of the language service industry (LSI) during the past few years. One of the most up-and-coming services is machine translation post-editing (MTPE), with shorter turnaround times and more affordable prices. With the rising popularity of MTPE, professionals face an increasing workload also in their first foreign working language (L2), and, as a result, they must cope with growing mental and physical fatigue. A potential solution to lower MTPE effort could be the use of text-to-speech (TTS) technology. This study revolves around an experiment investigating the MTPE effort of professionals working into their L2, from Greek into English with and without the use of TTS, as well as reporting on their perceived effort during the experiment. According to our results, the use of TTS can increase quality while post-editing, while it does not affect the temporal effort negatively in any significant way. On the other hand, it increases technical and cognitive effort as it involves more keystrokes and mouse activity. The perceived effort of the participants seems to be heavily influenced by the actual gains they had while using TTS.

Downloads

  • (...).pdf
    • full text (Published version)
    • |
    • UGent only
    • |
    • PDF
    • |
    • 572.29 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Kotsi, Foteini, et al. “How Does the Use of Text-to-Speech Technology Affect the Effort of Post-Editors Working into Their L2?” Translating and the Computer 46, Proceedings, edited by João Esteves-Ferreira et al., Tradulex, 2025, pp. 133–46.
APA
Kotsi, F., Lazarov, T., & Daems, J. (2025). How does the use of Text-to-Speech technology affect the effort of post-editors working into their L2? In J. Esteves-Ferreira, A. Haddad Haddad, V. Sosoni, & O.-M. Stefanov (Eds.), Translating and the Computer 46, Proceedings (pp. 133–146). Geneva: Tradulex.
Chicago author-date
Kotsi, Foteini, Todor Lazarov, and Joke Daems. 2025. “How Does the Use of Text-to-Speech Technology Affect the Effort of Post-Editors Working into Their L2?” In Translating and the Computer 46, Proceedings, edited by João Esteves-Ferreira, Amal Haddad Haddad, Vilelmini Sosoni, and Olaf-Michael Stefanov, 133–46. Geneva: Tradulex.
Chicago author-date (all authors)
Kotsi, Foteini, Todor Lazarov, and Joke Daems. 2025. “How Does the Use of Text-to-Speech Technology Affect the Effort of Post-Editors Working into Their L2?” In Translating and the Computer 46, Proceedings, ed by. João Esteves-Ferreira, Amal Haddad Haddad, Vilelmini Sosoni, and Olaf-Michael Stefanov, 133–146. Geneva: Tradulex.
Vancouver
1.
Kotsi F, Lazarov T, Daems J. How does the use of Text-to-Speech technology affect the effort of post-editors working into their L2? In: Esteves-Ferreira J, Haddad Haddad A, Sosoni V, Stefanov O-M, editors. Translating and the Computer 46, Proceedings. Geneva: Tradulex; 2025. p. 133–46.
IEEE
[1]
F. Kotsi, T. Lazarov, and J. Daems, “How does the use of Text-to-Speech technology affect the effort of post-editors working into their L2?,” in Translating and the Computer 46, Proceedings, Luxembourg, GD Luxembourg, 2025, pp. 133–146.
@inproceedings{01JP7VN4CHF4ETTKN6JNVAH6GG,
  abstract     = {{The rise of neural machine translation (NMT) coupled with a rise in demand for localisation services has transformed the face of the language service industry (LSI) during the past few years. One of the most up-and-coming services is machine translation post-editing (MTPE), with shorter turnaround times and more affordable prices. With the rising popularity of MTPE, professionals face an increasing workload also in their first foreign working language (L2), and, as a result, they must cope with growing mental and physical fatigue. A potential solution to lower MTPE effort could be the use of text-to-speech (TTS) technology. This study revolves around an experiment investigating the MTPE effort of professionals working into their L2, from Greek into English with and without the use of TTS, as well as reporting on their perceived effort during the experiment. According to our results, the use of TTS can increase quality while post-editing, while it does not affect the temporal effort negatively in any significant way. On the other hand, it increases technical and cognitive effort as it involves more keystrokes and mouse activity. The perceived effort of the participants seems to be heavily influenced by the actual gains they had while using TTS.}},
  author       = {{Kotsi, Foteini and Lazarov, Todor and Daems, Joke}},
  booktitle    = {{Translating and the Computer 46, Proceedings}},
  editor       = {{Esteves-Ferreira, João and Haddad Haddad, Amal and Sosoni, Vilelmini and Stefanov, Olaf-Michael}},
  isbn         = {{9782970173328}},
  language     = {{eng}},
  location     = {{Luxembourg, GD Luxembourg}},
  pages        = {{133--146}},
  publisher    = {{Tradulex}},
  title        = {{How does the use of Text-to-Speech technology affect the effort of post-editors working into their L2?}},
  url          = {{https://asling.org/tc46/wp-content/uploads/2025/03/TC46-proceedings.pdf}},
  year         = {{2025}},
}