Pilot testing gender-inclusive translations and machine translations for German quadball referee certification test takers
- Author
- Joke Daems (UGent)
- Organization
- Abstract
- Gender-inclusive translations are the default at the International Quadball Association, yet translators make different choices for the (timed) referee certification tests to improve readability. However, the actual impact of a strategy on readability and performance has not been tested. This pilot study explores the impact of translation strategy (masculine generic, gender-inclusive, and machine translation) on the speed, performance, and perceptions of quadball referee test takers in German. It shows promise for inclusive over masculine strategies, and suggests limited usefulness of MT in this context.
Downloads
-
GITT 2024 pp56-57.pdf
- full text (Published version)
- |
- open access
- |
- |
- 304.31 KB
Citation
Please use this url to cite or link to this publication: http://hdl.handle.net/1854/LU-01HZ02JJR16A1VAS5MV6TWKY9Q
- MLA
- Daems, Joke. “Pilot Testing Gender-Inclusive Translations and Machine Translations for German Quadball Referee Certification Test Takers.” Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies, edited by Beatrice Savoldi et al., Association for Computational Linguistics (ACL), 2024, pp. 56–57.
- APA
- Daems, J. (2024). Pilot testing gender-inclusive translations and machine translations for German quadball referee certification test takers. In B. Savoldi, J. Hackenbuchner, L. Bentivogli, J. Daems, E. Vanmassenhove, & J. Bastings (Eds.), Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (pp. 56–57). Association for Computational Linguistics (ACL).
- Chicago author-date
- Daems, Joke. 2024. “Pilot Testing Gender-Inclusive Translations and Machine Translations for German Quadball Referee Certification Test Takers.” In Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies, edited by Beatrice Savoldi, Janic¸a Hackenbuchner, Luisa Bentivogli, Joke Daems, Eva Vanmassenhove, and Jasmijn Bastings, 56–57. Association for Computational Linguistics (ACL).
- Chicago author-date (all authors)
- Daems, Joke. 2024. “Pilot Testing Gender-Inclusive Translations and Machine Translations for German Quadball Referee Certification Test Takers.” In Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies, ed by. Beatrice Savoldi, Janic¸a Hackenbuchner, Luisa Bentivogli, Joke Daems, Eva Vanmassenhove, and Jasmijn Bastings, 56–57. Association for Computational Linguistics (ACL).
- Vancouver
- 1.Daems J. Pilot testing gender-inclusive translations and machine translations for German quadball referee certification test takers. In: Savoldi B, Hackenbuchner J, Bentivogli L, Daems J, Vanmassenhove E, Bastings J, editors. Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies. Association for Computational Linguistics (ACL); 2024. p. 56–7.
- IEEE
- [1]J. Daems, “Pilot testing gender-inclusive translations and machine translations for German quadball referee certification test takers,” in Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies, Sheffield, UK, 2024, pp. 56–57.
@inproceedings{01HZ02JJR16A1VAS5MV6TWKY9Q, abstract = {{Gender-inclusive translations are the default at the International Quadball Association, yet translators make different choices for the (timed) referee certification tests to improve readability. However, the actual impact of a strategy on readability and performance has not been tested. This pilot study explores the impact of translation strategy (masculine generic, gender-inclusive, and machine translation) on the speed, performance, and perceptions of quadball referee test takers in German. It shows promise for inclusive over masculine strategies, and suggests limited usefulness of MT in this context.}}, author = {{Daems, Joke}}, booktitle = {{Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies}}, editor = {{Savoldi, Beatrice and Hackenbuchner, Janic¸a and Bentivogli, Luisa and Daems, Joke and Vanmassenhove, Eva and Bastings, Jasmijn}}, isbn = {{9781068690723}}, language = {{eng}}, location = {{Sheffield, UK}}, pages = {{56--57}}, publisher = {{Association for Computational Linguistics (ACL)}}, title = {{Pilot testing gender-inclusive translations and machine translations for German quadball referee certification test takers}}, url = {{https://drive.google.com/file/d/1X1BlJ6kusAVBXwcfXEe3m_O39RSi5wNe/view}}, year = {{2024}}, }