A process-based perspective on the effects of machine translation on L2 writing
- Author
- Margot Fonteyne (UGent) , Joke Daems (UGent) , Maribel Montero Perez (UGent) and Lieve Macken (UGent)
- Organization
- Project
- Abstract
- Most existing empirical work on the effects of Machine Translation (MT) use on second language (L2) writing has concentrated on its impact on writing products, with much less research addressing its effects on L2 learners’ behaviours during writing. We therefore investigate whether the L2 writing process varies depending on whether learners are provided access to MT or to an online bilingual dictionary. Twenty-seven L1 Dutch learners of Swedish were assigned four writing tasks, with two tasks completed in each condition (MT or dictionary). While writing, participants’ keystrokes were registered. Descriptive measures were used to summarize and compare participants’ writing speed, tool engagement, and pausing behaviour across the two conditions. Results indicated that participants wrote more in less time, consulted the tool more frequently but for shorter periods of time, and paused longer between higher textual units when provided access to MT.
- Keywords
- LT3, machine translation, second language acquisition, writing process, language learning
Downloads
-
16931-48768-1-PB.pdf
- full text (Published version)
- |
- open access
- |
- |
- 1.21 MB
Citation
Please use this url to cite or link to this publication: http://hdl.handle.net/1854/LU-01HQ7Z6DW4MC2TECMR38M4JHK1
- MLA
- Fonteyne, Margot, et al. “A Process-Based Perspective on the Effects of Machine Translation on L2 Writing.” CALL for All Languages : EUROCALL 2023 Short Papers, edited by Branislav Bédi et al., Editorial Universitat Politécnica de Valéncia, 2023, pp. 13–18, doi:10.4995/eurocall2023.2023.16931.
- APA
- Fonteyne, M., Daems, J., Montero Perez, M., & Macken, L. (2023). A process-based perspective on the effects of machine translation on L2 writing. In B. Bédi, Y. Choubsaz, K. Friðriksdóttir, A. Gimeno-Sanz, S. B. Vilhjálmsdóttir, & S. Zahova (Eds.), CALL for all Languages : EUROCALL 2023 Short Papers (pp. 13–18). https://doi.org/10.4995/eurocall2023.2023.16931
- Chicago author-date
- Fonteyne, Margot, Joke Daems, Maribel Montero Perez, and Lieve Macken. 2023. “A Process-Based Perspective on the Effects of Machine Translation on L2 Writing.” In CALL for All Languages : EUROCALL 2023 Short Papers, edited by Branislav Bédi, Yazdan Choubsaz, Kolbrún Friðriksdóttir, Ana Gimeno-Sanz, Súsanna Björg Vilhjálmsdóttir, and Sofiya Zahova, 13–18. Editorial Universitat Politécnica de Valéncia. https://doi.org/10.4995/eurocall2023.2023.16931.
- Chicago author-date (all authors)
- Fonteyne, Margot, Joke Daems, Maribel Montero Perez, and Lieve Macken. 2023. “A Process-Based Perspective on the Effects of Machine Translation on L2 Writing.” In CALL for All Languages : EUROCALL 2023 Short Papers, ed by. Branislav Bédi, Yazdan Choubsaz, Kolbrún Friðriksdóttir, Ana Gimeno-Sanz, Súsanna Björg Vilhjálmsdóttir, and Sofiya Zahova, 13–18. Editorial Universitat Politécnica de Valéncia. doi:10.4995/eurocall2023.2023.16931.
- Vancouver
- 1.Fonteyne M, Daems J, Montero Perez M, Macken L. A process-based perspective on the effects of machine translation on L2 writing. In: Bédi B, Choubsaz Y, Friðriksdóttir K, Gimeno-Sanz A, Vilhjálmsdóttir SB, Zahova S, editors. CALL for all Languages : EUROCALL 2023 Short Papers. Editorial Universitat Politécnica de Valéncia; 2023. p. 13–8.
- IEEE
- [1]M. Fonteyne, J. Daems, M. Montero Perez, and L. Macken, “A process-based perspective on the effects of machine translation on L2 writing,” in CALL for all Languages : EUROCALL 2023 Short Papers, Reykjavik, Iceland, 2023, pp. 13–18.
@inproceedings{01HQ7Z6DW4MC2TECMR38M4JHK1,
abstract = {{Most existing empirical work on the effects of Machine Translation (MT) use on second language (L2) writing has concentrated on its impact on writing products, with much less research addressing its effects on L2 learners’ behaviours during writing. We therefore investigate whether the L2 writing process varies depending on whether learners are provided access to MT or to an online bilingual dictionary. Twenty-seven L1 Dutch learners of Swedish were assigned four writing tasks, with two tasks completed in each condition (MT or dictionary). While writing, participants’ keystrokes were registered. Descriptive measures were used to summarize and compare participants’ writing speed, tool engagement, and pausing behaviour across the two conditions. Results indicated that participants wrote more in less time, consulted the tool more frequently but for shorter periods of time, and paused longer between higher textual units when provided access to MT.}},
author = {{Fonteyne, Margot and Daems, Joke and Montero Perez, Maribel and Macken, Lieve}},
booktitle = {{CALL for all Languages : EUROCALL 2023 Short Papers}},
editor = {{Bédi, Branislav and Choubsaz, Yazdan and Friðriksdóttir, Kolbrún and Gimeno-Sanz, Ana and Vilhjálmsdóttir, Súsanna Björg and Zahova, Sofiya}},
isbn = {{9788413961316}},
keywords = {{LT3,machine translation,second language acquisition,writing process,language learning}},
language = {{eng}},
location = {{Reykjavik, Iceland}},
pages = {{13--18}},
publisher = {{Editorial Universitat Politécnica de Valéncia}},
title = {{A process-based perspective on the effects of machine translation on L2 writing}},
url = {{http://doi.org/10.4995/eurocall2023.2023.16931}},
year = {{2023}},
}
- Altmetric
- View in Altmetric