Advanced search
1 file | 396.27 KB Add to list

Gender-inclusive translation for a gender-inclusive sport : strategies and translator perceptions at the International Quadball Association

Joke Daems (UGent)
Author
Organization
Abstract
Gender-inclusive language is of key importance to the IQA, the international governing body for quadball, a mixed-gender contact sport that explicitly welcomes players of all genders. While relatively straightforward for English, the picture becomes more complicated for most of the other IQA working languages. This paper provides an overview of the strategies currently chosen by translation team leaders for different IQA languages, the factors that influenced this decision and their connection with existing research on inclusive language strategies. It further explores the awareness and attitudes of IQA translators towards those strategies and factors.

Downloads

  • 2023.gitt-1.4.pdf
    • full text (Published version)
    • |
    • open access
    • |
    • PDF
    • |
    • 396.27 KB

Citation

Please use this url to cite or link to this publication:

MLA
Daems, Joke. “Gender-Inclusive Translation for a Gender-Inclusive Sport : Strategies and Translator Perceptions at the International Quadball Association.” Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT), edited by Eva Vanmassenhove et al., Open Press TiU, 2023, pp. 37–47.
APA
Daems, J. (2023). Gender-inclusive translation for a gender-inclusive sport : strategies and translator perceptions at the International Quadball Association. In E. Vanmassenhove, B. Savoldi, L. Bentivogli, J. Daems, & J. Hackenbuchner (Eds.), Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT) (pp. 37–47). Tilburg: Open Press TiU.
Chicago author-date
Daems, Joke. 2023. “Gender-Inclusive Translation for a Gender-Inclusive Sport : Strategies and Translator Perceptions at the International Quadball Association.” In Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT), edited by Eva Vanmassenhove, Beatrice Savoldi, Luisa Bentivogli, Joke Daems, and Janiça Hackenbuchner, 37–47. Tilburg: Open Press TiU.
Chicago author-date (all authors)
Daems, Joke. 2023. “Gender-Inclusive Translation for a Gender-Inclusive Sport : Strategies and Translator Perceptions at the International Quadball Association.” In Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT), ed by. Eva Vanmassenhove, Beatrice Savoldi, Luisa Bentivogli, Joke Daems, and Janiça Hackenbuchner, 37–47. Tilburg: Open Press TiU.
Vancouver
1.
Daems J. Gender-inclusive translation for a gender-inclusive sport : strategies and translator perceptions at the International Quadball Association. In: Vanmassenhove E, Savoldi B, Bentivogli L, Daems J, Hackenbuchner J, editors. Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT). Tilburg: Open Press TiU; 2023. p. 37–47.
IEEE
[1]
J. Daems, “Gender-inclusive translation for a gender-inclusive sport : strategies and translator perceptions at the International Quadball Association,” in Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT), Tampere, Finland, 2023, pp. 37–47.
@inproceedings{01H9MP8QA2F3ZDXBRVH21YZ13M,
  abstract     = {{Gender-inclusive language is of key importance to the IQA, the international governing body for quadball, a mixed-gender contact sport that explicitly welcomes players of all genders. While relatively straightforward for English, the picture becomes more complicated for most of the other IQA working languages. This paper provides an overview of the strategies currently chosen by translation team leaders for different IQA languages, the factors that influenced this decision and their connection with existing research on inclusive language strategies. It further explores the awareness and attitudes of IQA translators towards those strategies and factors.}},
  author       = {{Daems, Joke}},
  booktitle    = {{Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT)}},
  editor       = {{Vanmassenhove, Eva and Savoldi, Beatrice and Bentivogli, Luisa and Daems, Joke and Hackenbuchner, Janiça}},
  isbn         = {{9789464857177}},
  language     = {{eng}},
  location     = {{Tampere, Finland}},
  pages        = {{37--47}},
  publisher    = {{Open Press TiU}},
  title        = {{Gender-inclusive translation for a gender-inclusive sport : strategies and translator perceptions at the International Quadball Association}},
  url          = {{https://aclanthology.org/2023.gitt-1.4/}},
  year         = {{2023}},
}