Project: Fine-tuning GPT models for lexicography
2024-01-01 – 2025-12-31
- Abstract
Soon after the release of ChatGPT, the state of the art of generative AI in lexicography was surveyed (cf. de Schryver 2023). If one is to believe that survey, as well as many subsequent studies (esp. Lew and colleagues 2024), generative AI has now made lexicographers, as well as dictionaries themselves, redundant. However, these studies conveniently assume that because it works for English, it will work for any other language. It is time to reveal the truth. Pairing any other language with English only produces look-alikes: the lexicographic material appears to be sound, until one scratches the surface and realises that what was generated is ‘translated English’. When it comes to dictionaries for languages of limited diffusion, the use of existing models mostly produce gibberish. In this research project, various comparisons will be made between out-of-the-box, customisation and fine-tuned GPT models for lexicography, with a focus on monolingual dictionaries for undocumented Bantu languages.
-
Generative Artificial Intelligence & Three Lexicographic Fs : FANTASTIC for monolingual English dictionaries, FAKE for translation dictionaries, FAIL for exotic dictionaries
-
Customising LLMs for lexicography
-
The end of lexicography – welcome to the machine II
-
- Conference Paper
- C1
- open access
The road towards fine-tuned LLMs for lexicography
-
- Conference Paper
- C3
- open access
The automatic determination of translation equivalents in lexicography : what works and what doesn’t?
-
- Conference Paper
- C1
- open access
Where users search for Italian meanings online : an eye-tracking study : ‘digital native’ dictionaries and ‘combinations of words’
-
The future of dictionaries
-
- Conference Paper
- C1
- open access
The automatic determination of translation equivalents in lexicography : what works and what doesn’t?