prof. dr. Francis Mus
- ORCID iD
-
0000-0003-0369-002X
Show
Sort by
-
Tijdschriften als dynamische knooppunten van naoorlogse vernieuwingsdrang : een analyse van het netwerk van De Stem en de relatie tot Ter Waarheid (1921-1924)
-
Leonard Cohen and world literature
-
Hoe (on)zichtbaar mag de vertaler zijn?
-
Wie is bang voor de vertaler?
-
- Journal Article
- A1
- open access
Recontextualizing Nouvelle Vague cinema in Québec : Leonard Cohen, subtitler of Claude Jutra’s À tout prendre
(2024) BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION. 70(1-2). p.277-303 -
Between Heimat and world : Belgian perspectives on the success of Felix Timmermans's novel Pallieter (1916) in Germany and France
-
Charles out, vertaler in : wat de ophef over ‘Eindstrijd’ leert over vertalen
-
- Journal Article
- A2
- open access
A failed cultural transfer? Literary internationalism after the First World War and the transnational construction of ‘Europe’
-
Milan Kundera consacrant et consacré : la reconnaissance de la littérature du XVIIIe siècle dans 'Le Rideau' (2005)
(2022) La Reconnaissance littéraire : hommages à Jan Herman. In La République des Lettres 71. p.295-309 -
Leonard Cohen between literature and music : a multi-perspectivist approach