Show
Sort by
-
In Flanders Fields’, vertaling, bewerking, toe-eigening’(‘In Flanders Fields’, translation, adaptation, appropriation’
-
- PhD Thesis
- open access
Становление творческой и диссидентской личности Александра Галича и восприятие его творчества
(2016) -
- Miscellaneous
- open access
Het Russische 'auteurslied' : vertaalbijzonderheden van een bijzonder genre
-
- Journal Article
- A4
- open access
De kwelgeesten van Aleksander Galitsj
-
Translating cultural content in poetry: cultural references in the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich
-
- Journal Article
- A2
- open access
Ingrepen van de vertaler: een typologie van weglatingen en toevoegingen in poëtische vertaling Russisch-Nederlands
-
Atypical language in literary translation: a case study of the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich
(2011) -
Библейская тема в романе М.А. Булгакова 'Мастер и Маргарита'
-
DPC-corpus: Dutch Parallel Corpus
-
- Conference Paper
- C1
- open access
Analysis of translated tropes: metaphors, similes & analogies in a case study of the English & Dutch translations of the Russian poet Alexander Galich