prof. dr. Gert De Sutter
Show
Sort by
-
Is it all about normalisation? A corpus-based study of PP's in translated and non-translated Dutch
-
Lexicale lectometrie in corpusvertaalkunde: conservatisme, interferentie, teksttype
-
- Conference Paper
- C3
- open access
The correspondence analysis of partitioned tables with multiple factors
-
De historische wortels van de rode en groene volgorde in het Nederlands
-
Discussie: dag van de Nederlandse zinsbouw
Hans Broekhuis, Evie Coussé, Gert De Sutter (UGent) , Jacqueline Evers-Vermeul, Mark de Vries and Olaf Koeneman(2012) 17. -
Methodological advances in corpus-based translation studies
Gert De Sutter (UGent) , Patrick Goethals (UGent) , Torsten Leuschner (UGent) and Sonia Vandepitte (UGent)(2012) 13. -
- Conference Paper
- C3
- open access
Grammatical complexity versus discourse status as determinants of PP placement in original and translated Dutch
-
- Conference Paper
- C3
- open access
The battle: grammatical complexity versus definiteness: a corpus-based study of PP placement in translated and non-translated Dutch
-
The geography of gender change: pronominal and adnominal gender in Flemish dialects of Dutch
-
COMURE: corpus-based, multivariate research investigating register variation between translated and non-translated Belgian Dutch
(2011) -
Linguistic distances between text types in original versus translated Dutch: a corpus-based statistical approach
(2011) -
Measuring register variation through profile-based correspondence analysis: how far apart are translated and non-translated Belgian Dutch?
(2011) -
Measuring text type variation through profile-based correspondence analysis: how far apart are translated and non-translated Dutch?
(2011) -
Discussie: Het einde van de Nederlandse zin
Hans Broekhuis, Evie Coussé, Gert De Sutter (UGent) , Jacqueline Evers-Vermeul and Olaf Koeneman(2011) 16(3). -
- Conference Paper
- C3
- open access
Grammatical complexity as a determinant of PP placement in original and translated Dutch
-
Contingency hedges in Dutch, French and English: a corpus-based contrastive analysis of the language-internal and -external properties of English depend, French dependre and Dutch afhangen, liggen and zien
-
Syntactic differences between translated and non-translated Dutch: A corpus-based in-depth analysis of PP Placement
-
Introduction
-
Discussie: de linkerperiferie (vervolg)
Hans Broekhuis, Jacqueline Evers-Vermeul, Olaf Koeneman and Gert De Sutter (UGent)(2010) 15. -
Disambiguation of the be + past participle construction in Dutch: testing the role of syntactic, semantic and pragmatic factors
(2010)