- ORCID iD
- 0000-0002-7344-1793
Show
Sort by
-
'New female Gothic' : Latin American fiction in the Anglophone markets through translation
-
- Miscellaneous
- open access
Pablo Gasparini, Puertos : Diccionarios : literaturas y alteridad liingüística desde la pampa
-
Ports: Dictionaries. Literatures and linguistic otherness from the pampa
-
- Issue Editor
- open access
Nuevas escrituras multilingües latinoamericanas y latinas (2000-2020)
Ilse Logie (UGent) and Maarten Geeroms (UGent) -
Wat blijft? Archiefwerk, vertaalgedachtenis
Désirée Schyns (UGent) , Ilse Logie (UGent) and Elies Smeyers -
Neo-avant-gardes, why bother?
-
El español como objeto de deseo en dos autores translingües de América Latina : Fabio Morábito y Anna Kazumi Stahl
-
The neo-avant-garde in Latin America : the case of Mario Bellatin
-
La tensión entre lo local y lo global en la narrativa uruguaya contemporánea
-
- Journal Article
- A2
- open access
Trauma y traducción en la narrativa latinoamericana contemporánea : introducción = Trauma and translation in contemporary Latin American narrative : introduction
-
- Journal Article
- A2
- open access
Paradojas del multilingüismo en los U.S Latino writers = The paradoxes and pitfalls of multilingualism in U.S Latino writers
-
- Miscellaneous
- open access
Entrevista a Rita De Maeseneer : 'Bélgica, más allá de Cochabamba'
-
- Book Chapter
- open access
¿Escritos en la traducción y para la traducción? Valeria Luiselli y Mario Bellatin
-
- Journal Article
- A2
- open access
Los niños perdidos de Valeria Luiselli : el intérprete ante las vidas ‘dignas de duelo’ = Tell Me How It Ends by Valeria Luiselli : the interpreter confronted with 'Grievable Lives'
-
Trauma transgeneracional y trauma secundario : padres, hijos, nietos
-
¿Posmemoria en el Cono Sur? Sobre la aplicabilidad de un concepto
-
Dos voces autotraductoras de América Latina : Sergio Waisman y Paloma Vidal
-
La escena traductora en la obra narrativa de Cortázar
(2019) Crítica y traducción en Julio Cortázar. In Estudios latinoamericanos de Erlangen 57. p.121-135 -
- Issue Editor
- open access
Het vertalen van meertalige teksten
Eva Wissenburg, Ilse Logie (UGent) and Désirée Schyns (UGent) -
Meertaligheid als paradox : twee hedendaagse interculturele autobiografieën