Department of Translation, Interpreting and Communication
1 – 10 of 1097
- show: 10
- |
- sort: year (new to old)
Close
Embed this list
<iframe src=" "
width=" "
height=" "
allowtransparency="true"
frameborder="0">
</iframe>
- 2019
- The trade-off between quantity and quality : comparing a large web corpus and a small focused corpus for medical terminology extraction (
- 2018
-
Professional discourse in multilingual settings: policies and practices
Sofie Decock UGent, July De Wilde UGent, Sarah Van Hoof UGent, Ellen Van Praet UGent and Bernard De Clerck UGent (2018) Mark
- Professional discourse in multilingual settings: policies and practices (
- Style and stylisation (
- Literary translation as a means of ‘cultural transfer’ between Flanders and Germany during the Nazi regime (
- "Merkmale, die dem nordischen Menschen wesensfremd sind”. Risse im nationalsozialistischen Bild des germanischen Flamen (
- „Ich habe die Absicht, dies Buch neu übersetzen zu lassen.“ Joseph Goebbels’s approach to translated literature and translation through the lens of his diaries (
- Las excursiones guiadas multilingües en contextos urbanos. Un enfoque basado en reseñas 2.0 (
- Asylum (
- A Gold Standard for Multilingual Automatic Term Extraction from Comparable Corpora: Term Structure and Translation Equivalents (